語料庫翻譯學理論研究

《語料庫翻譯學理論研究》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:語料庫翻譯學理論研究
  • 作者: 黃立波 
  • 出版時間:2021年
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • ISBN:9787521322774
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《語料庫翻譯學理論研究》一書回顧了國內外語料庫翻譯學二十多年來的理論發展,並對此領域從研究對象到研究方法、從研究視角到研究課題都提出了諸多思考。
全書共分為六章。第一章從研究理念、方法、對象等方面梳理語料庫翻譯學的緣起。第二章介紹語料庫翻譯學的學術話語體系,包括語料庫類型、基本術語以及參數類考察工具等。第三章簡要介紹語料庫翻譯學方法論的發展歷程。第四章回顧語料庫翻譯學的基本研究課題。第五章探討語料庫翻譯學現有研究的不同視角。末章是對語料庫翻譯學理論的簡要評價,既討論語料庫翻譯學的學科貢獻,也從認識角度說明其局限性。

圖書目錄

總序 ............................................................................王克非 ix
前言 ........................................................................... 黃立波 xiv
第一章 語料庫翻譯學的緣起 ……………1
1.1理念來源 ……………………………………………………… 1
1.1.1描寫主義 ……………………………………………… 5
1.1.2使用中的語言 ………………………………………… 6
1.1.3規律性 ………………………………………………… 9
1.1.4機率………………………………………………… 10
1.2理論基礎………………………………………… 12
1.2.1描寫翻譯學理論………………………………………… 12
1.2.2語料庫語言學理論 …………………………………………14
1.2.3描寫翻譯學理論與語料庫語言學理論的糅合………………………………………… 14
1.3研究性質 ………………………………………… 17
1.4小結 ………………………………………… 20
第二章 語料庫翻譯學的學術話語體系…………… 21
2.1語料庫與翻譯 ………………………………………… 21
2.1.1corpus 與語料庫 ………………………………………… 21
2.1.2翻譯類語料庫………………………………………… 22
2.2翻譯語料採集與標註………………………………………… 34
2.2.1翻譯語料採集 ………………………………………… 34
2.2.2翻譯語料標註 ………………………………………… 35
2.3檢索與頻次 …………………………………………………… 40
2.3.1語料檢索 ……………………………………………… 40
2.3.2頻次 …………………………………………………… 43
2.4術語體系與參數工具 ………………………………………… 44
2.4.1基本術語 ……………………………………………… 44
2.4.2參數工具 ……………………………………………… 53
2.5小結 …………………………………………………………… 57
第三章 語料庫翻譯學的方法論發展…………………59
3.1研究方法與方法論 …………………………………………… 59
3.2單語類比模式 ………………………………………………… 60
3.3雙語平行模式 ………………………………………………… 65
3.4類比加平行的綜合模式 ……………………………………… 68
3.5多重複合對比模式 …………………………………………… 69
3.6跨學科多元統計分析模式 …………………………………… 72
3.7小結 …………………………………………………………… 75
第四章 語料庫翻譯學的研究課題 …………………76
4.1引言 …………………………………………………………… 76
4.2翻譯語言特徵與翻譯共性研究 ……………………………… 77
4.2.1翻譯語言特徵研究 …………………………………… 77
4.2.2翻譯共性研究 ………………………………………… 88
4.2.3討論 …………………………………………………… 94
4.3翻譯規範研究 ………………………………………………… 95
4.3.1規範與描寫翻譯學 …………………………………… 95
4.3.2基於語料庫的翻譯規範研究………………………… 97
4.3.3討論 …………………………………………………… 99
4.4譯者風格研究 ………………………………………………… 99
4.4.1 Baker對譯者風格的認識 …………………………… 99
4.4.2兩種主要研究模式 ………………………………… 100
4.5意識形態研究 ……………………………………………… 105
4.5.1語料庫方法的嘗試 ………………………………… 105
4.5.2語料庫批評譯學方法論的提出 …………………… 107
4.6翻譯與語言歷時變化研究 ………………………………… 109
4.6.1歷時翻譯類語料庫 ………………………………… 109
4.6.2基於歷時語料庫的……

作者簡介

黃立波,西安外國語大學外國語言文學研究中心主任,教授,博士生導師,外國語言文學一級學科帶頭人,語言大數據研究中心負責人,北京外國語大學博士,香港理工大學翻譯及雙語學系博士後。主要研究領域包括:翻譯學、語料庫語言學、翻譯文化史等。近年來主要從事語料庫翻譯學和翻譯文化史研究。著作4部(其中1部為合著),編著1部(6卷,第三編者),譯著2部,在《外語教學與研究》《外國語》《中國翻譯》《中國外語》《外語教學》等刊物發表學術論文30餘篇。主持國家社科基金項目2項,主持陝西省社科基金和陝西省教育廳項目各1項。曾獲陝西省哲學社會科學優秀成果一等獎、陝西省高等學校人文社會科學研究優秀成果二等獎、陝西省教學成果獎一等獎、首批“陝西高校人文社會科學青年英才支持計畫”入選教師。擔任中國英漢語比較研究會語料庫翻譯學研究會常務理事、中國英漢語比較研究會語料庫語言學研究會理事、中國外國文學學會比較文學與跨文化研究會常任理事、中外語言文化比較學會翻譯文化研究會常務理事。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們