《基於語料庫的譯者文體研究漢學家》是2021年中譯出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:基於語料庫的譯者文體研究漢學家
- 作者:於紅
- 出版社:中譯出版社
- 出版時間:2021年5月1日
- 頁數:211 頁
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787500166559
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
隨著翻譯研究的轉向,譯者在翻譯中的作用日益受到研究者的重視,成為翻譯研究的核心問題之一。
傳統的譯者研究往往與翻譯史研究密不可分,語料庫翻譯學視角下的譯者研究更加注重對譯作的定量分析,通過描寫譯者的文體,甄別譯者的身份,揭示影響譯者翻譯活動的因素。
《基於語料庫的譯者文體研究:漢學家馬瑞志與翻譯家楊憲益、戴乃迭譯文比較》是在語料庫翻譯學領域中的譯者文體研究,即通過對譯作進行定量和定性分析,總結和歸納出譯者在譯作中留下的文體特點,並結合譯者的自身因素和客觀因素,綜合解釋譯者文體的制約條件。
圖書目錄
1 緒論
1.1 翻譯研究的轉向
1.2 語料庫翻譯學發展
1.3 譯者文體研究
1.3.1 研究問題
1.3.2 研究意義
1.3.3 研究設計
1.3.4 研究方法
1.4 框架結構
2 文獻綜述
2.1 基本概念
2.1.1 譯者聲音
2.1.2 譯者風格
2.1.3 譯者文體
2.2 譯者文體研究綜述
2.2.1 傳統翻譯學研究與譯者文體
2.2.2 語言學翻譯研究與譯者文體
2.2.3 語料庫翻譯研究與譯者文體
2.3 語料介紹
2.3.1 《世說新語》及其翻譯
2.3.2 《漢魏六朝小說選》及其翻譯
2.4 本章小結
3 語料庫建設與檢索
3.1 語料庫的設計
3.1.1 單語語料庫
3.1.2 平行語料庫
3.1.3 參照語料庫
3.2 語料庫的建設
3.2.1 語料整理
3.2.2 語料加工
3.3 檢索與統計工具
3.3.1 檢索工具
3.3.2 統計工具
3.4 本章小結
……
4 譯者文體特徵分析
5 譯者文體成因分析
6 結論
參考文獻
附錄