英語語言學與翻譯技巧

《英語語言學與翻譯技巧》是2022年清華大學出版社出版的圖書,作者是趙岩、王思懿、楊東野

基本介紹

  • 中文名:英語語言學與翻譯技巧
  • 作者:趙岩、王思懿、楊東野
  • 出版時間:2022年9月1日
  • 出版社清華大學出版社
  • ISBN:9787302593805
  • 定價:39.80 元
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

語言是文化的重要組成部分,又是文化的重要載體。本書注重理論探討,用深入淺出的語言,對英語語言的特殊文化內涵進行了明確、清晰的表述,既有對語言與文化之間關係的巨觀分析,又有從交際習慣等不同側面對英語文化內涵的具體介紹,旨在幫助翻譯從業者和英語學習者提高跨語言、跨文化交際能力,有效服務於翻譯工作實踐。 本書取材廣泛,多為作者近十年來在英語教學過程中蒐集、整理的資料,並參考、引述了眾多專家、學者的研究成果,對高校英語專業學生,從事英語教學的教師,以及語言研究者、翻譯工作者和外事工作者,均有一定的參考價值。

圖書目錄

第一章 英語語言學與翻譯概述
第一節 英語語言學與翻譯
一、語言學
二、英語翻譯
第二節 語言學研究對翻譯的影響
一、結構語言學對翻譯的影響
二、語用學對翻譯的影響
三、認知語言學對翻譯的影響
第二章 英語辭彙學與翻譯
第一節 英語辭彙概述
一、英語辭彙的構成
二、英語辭彙的來源
第二節 英漢詞類及詞性對比與翻譯
一、冠詞對比與翻譯
二、量詞對比與翻譯
三、助詞、嘆詞對比與翻譯
四、詞性轉類與翻譯
第三節 英語詞形變化與翻譯
一、英語詞形變化概述
二、單複數對比與翻譯
三、時態對比與翻譯
四、英漢語氣對比與翻譯
第三章 英語語義學與翻譯
第一節 英語語義概述
一、語義場理論
二、語義關係
三、語義異常
第二節 英漢語義對比分析與翻譯
一、英漢語義對比現象
二、英漢辭彙語義對比與翻譯
第三節 詞義的選擇、引申和褒貶
一、詞義的選擇和引申
二、詞義的褒貶
第四章 英語句法學與翻譯
第一節 英語句法學概述
一、句法關係
二、句法功能
三、短語、分句和句子
第二節 英漢句法對比與翻譯
一、主語的對比與翻譯
二、謂語的對比與翻譯
三、句型對比與翻譯
四、修飾語的對比與翻譯
第三節 英漢句式的互譯
一、特殊主語句翻譯
二、從句翻譯
第五章 英語語用學與翻譯
第一節 英語語用學概述
一、語境
二、指示語
三、語用模糊
第二節 英漢語境因素與翻譯
一、語言語境因素與翻譯
二、情境語境因素與翻譯
三、文化語境因素與翻譯
第三節 英漢語用模糊與翻譯
一、不同類型語用模糊的翻譯
二、模糊限制語及其翻譯
三、語用模糊翻譯的策略
第六章 英語語篇學與翻譯
第一節 語篇概述
一、銜接
二、連貫
三、句際關係
四、語篇結構
第二節?語篇的翻譯
一、語篇翻譯過程中應該注意的問題
二、文本類型與翻譯
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們