《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。
基本介紹
- 中文名:英漢語言文化對比與廣告翻譯
- 作者:朱山軍
- 出版社:中國對外翻譯出版公司
- 定價:40 元
- ISBN:9787500117599
《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。
《英漢語言文化對比與廣告翻譯》是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是朱山軍。...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》是2020年3月中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是謝萌。內容簡介 《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》將就中西文化進行簡要對比,進而探討文化差異對...
《文化對比下的英漢翻譯研究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃岩。內容簡介 本書首先研究了文化與翻譯的基礎內容,然後論述了文化對比對翻譯產生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢辭彙、句法、語篇的對比與翻譯。在此基礎上,書中主體部分的各章節主要對英漢修辭文化、語用文化、稱謂...
《英漢文化比較及翻譯探究》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是劉桂傑。內容簡介 本書首先概述了文化和翻譯的相關問題,涉及文化、翻譯以及文化對翻譯的影響。然後,研究了文化差異下的英漢翻譯,包括辭彙空缺與文化翻譯誤區、文化差異下英漢翻譯的原則和策略。在此基礎上,本書重點對英漢語言文化、英漢自然...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境和歷史發展對人們的思維方式產生了不同的影響。這些不同的影響首先表現在語言上...
《英漢語言比較與翻譯》是2006年9月1日天津大學出版社出版的圖書,作者是楊豐寧。本書適用於提高英語水平的大學生、研究生以及英語自學者都具有實用參考價值。內容提要 本書的突出特點是注重英漢對比分析對英語學習的指導作用,強調理論為實踐,書中所介紹的英語語言特點和英漢語言的轉換規律對具有一定英語基礎。圖書目錄...
《英漢語比較與翻譯》是2000年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是楊自儉。內容介紹 本書為英漢語比較研究會第二屆代表大會暨第二次學術研討會的論文集。文集編委本著從精從嚴的精神,從120餘篇論文中挑選了43篇論文。本文集共分為語言對比研究、文化對比研究和翻譯研究三個部分,基本代表了我國學術界在這一領域內...
《英漢比較與翻譯》是2010年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢比較與翻譯》在大量真實語料的基礎上,通過對比英、漢兩種語言,將雙語知識轉化為有力的方法論工具,幫助學習者處理和預測各種翻譯問題,深化對翻譯技巧的認識,提高翻譯技能。主要特點有:《英漢比較與翻譯》按詞、句和篇章順序編排,在比較...
《英漢語比較與翻譯1》是上海外語教育出版社於2006年10月1日出版的圖書,作者是劉重德。內容簡介 本書是中國英漢語比較研究會首屆學術研討會論文選輯,遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨,遴選本屆中國英漢比較研究會經典論文46篇,內容涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻譯研究三個領域中最新研究...
《英漢對比與翻譯教程(第二版)》是2015年化學工業出版社出版的圖書,作者是胥瑾。內容簡介 本書以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語言...
《英漢語比較與翻譯8》是2010年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是潘文國 。內容簡介 優中擇優,遴選本屆中國英漢語比較研究會經典論文、涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻、譯研究三個領域中最新研究成果、各領域中理論研究與套用研究和諧統一、遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨。圖書目錄 ...
設問(rhetoric question)第八章 廣告翻譯中企業及品牌名稱的處理方法和原則 第九章 招聘廣告寫作與翻譯 第十章 廣告翻譯與文化差異——兩岸三地的對比:兩岸三地廣告語言的差異[上篇]第十一章 廣告翻譯與文化差異——兩岸三地的對比:兩岸三地廣告語言的差異[下篇]第十二章 廣告語篇的翻譯過程 廣告附錄彙編 ...
每個章節的後面都編有英譯漢、漢譯英專項練習,以期幫助讀者有針對性地解決翻譯學習中存在的問題。書中還包括了27篇精心挑選的英漢互譯短文練習及參考譯文。這些文章內容新穎、語言地道,富有時代氣息,趣味性強,涵蓋了政治、經濟、教育、社會生活、飲食文化、焦點人物、名人名篇、中美關係、“9·11”事件等等。
針對辭彙量和閱讀理解能力都達到一定高度但翻譯能力和英漢語言文化知識相對不足的學習者,本教材以當代文化翻譯理論為指導,以文化、語用知識輸入為主線,穿插介紹英漢互譯的基本原則和基本技巧,注重對比英漢語言及文化差異及其對翻譯的影響,使之藉助筆頭翻譯建立起跨文化交際意識和文化闡釋能力。較之目前的英漢互譯教材...
英漢語言對比與翻譯研究 《英漢語言對比與翻譯研究》是2019年北京工業大學出版社出版的圖書。
英漢對比與翻譯 《英漢對比與翻譯》是2018年遼寧大學出版社出版的圖書。作者是田華。
全書共分為四個篇章:第一篇翻譯基礎知識;第二篇英譯漢;第三篇漢譯英;第四篇英漢漢英互譯。其主要內容有:翻譯的歷史;翻譯的概述;翻譯的過程;英漢語言的對比與翻譯;翻譯中常見的基本方法和技巧;詞、句的翻譯;文化與語言的翻譯;漢英新詞的翻譯;不同題材的套用文本的翻譯與方法等。每章後都配有適量的...
取材廣泛,從店鋪招牌、商品廣告、趣聞笑談、腦筋急轉彎、網路流行語,到更為嚴肅的《詩經》《論語》、唐詩宋詞、總統演講等,氣勢恢宏,橫貫中西,極具趣味性、時代感和人文氣息。圖書目錄 前言Ⅰ 上篇英漢辭彙的微觀對比與翻譯 第一章說三道四:英漢數量詞Words for Quantities 一、英漢數詞的用法對比 二、英漢量詞...
第一節 英漢同位語順序差異及翻譯 第二節 英漢語句子的綜合和分析 第三節 英漢思維差異與翻譯中的正反表達轉換 第五章 英漢隱喻的歷時對比研究與隱喻翻譯 第一節 隱喻的界定及主要發展理論 第二節 英漢隱喻的共性與差異性 第三節 隱喻視角下的翻譯決策與分析 第六章 英漢文化比較與翻譯實踐 第一節 文化、語言...
《實用階梯英語翻譯教程第3版》是2019年大連理工大學出版社出版的圖書。內容簡介 《實用階梯英語翻譯教程(第3版)》從翻譯的基礎知識、基本技巧逐層深入,介紹了英漢翻譯中常見的問題處理方法。與第二版相比,此版本在體系結構和內容上都有所創新。主要包括:中國翻譯史;英漢語言對比與翻譯;文化與語言翻譯等。中國...
本書內容覆蓋了商務英語翻譯中涉及到的商務名片翻譯、商業廣告翻譯、商務信函翻譯、證書、證明、公證和公示語的翻譯、企業簡介翻譯等。圖書目錄 第1章 翻譯導論 1.1 翻譯定義 1.2 翻譯簡史 1.3 翻譯分類 1.4 翻譯標準 1.5 譯者素養 第2章 英漢語言對比 2.1 英漢辭彙對比 2.2 英漢語言中的代詞對比 2.3 ...
《英漢對比與翻譯研究之二:結構·語義·關係(英漢微觀對比研究)》主要內容:“英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱,共八個分冊,涵蓋英漢對比語言學、對比文化學和翻譯學三個學科。每冊都包含總序、綜述、編者札記、選文、重要論著索引和編後記六部分,選文均為高水平論文,...
第二節 現代國內主要翻譯理論 第三節 新時代的翻譯教學思想 第四節 現代譯者的素質條件 第三章 英漢語言文化對比與翻譯 第一節 文化、語言與翻譯 第二節 英漢語言文化對比分析 第三節 英語翻譯的跨文化策略 第四章 英語商務文體的語言分析與翻譯研究 第一節 商務英語研究與翻譯理論 第二節 商務廣告的語言分析...
第三章商務英語的語言特徵(一)第一節商務英語的辭彙特徵 第二節商務英語的句法特徵 第四章商務英語的語言特徵(二)第一節商務英語的語篇特徵 第二節商務英語的修辭特徵 第五章商務英語翻譯的語言與文化基礎 第一節商務英語翻譯簡述 第二節英漢語言對比 第三節英漢文化對比 第六章跨文化語境下的商務英語翻譯 第...