文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究是南開大學出版社出版的書籍。
基本介紹
- 書名:文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究
- 作者:盧玉卿
- ISBN:9787310034659
- 出版社:南開大學出版社
- 出版時間:2010-12-01
- 裝幀:平裝
文學中的科學翻譯與藝術翻譯一般指本詞條
文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究是南開大學出版社出版的書籍。
文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究是南開大學出版社出版的書籍。書名 文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究 作者 ...
文學作品是用語言創造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發、獲得感動和美的...
中文著作有《翻譯的藝術》、《文學翻譯談》、《追憶逝水年華》。譯作方面,除了由英國企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩經》、《楚辭》、《唐詩三...
翻譯的藝術內容簡介 編輯 第二篇文章是《世界文學》發表的《文學翻譯與翻譯文學》,文中提到文學翻譯的目標是要成為翻譯文學,要把文學翻譯提高到文學創作同等的地位,...
《翻譯與文學》是2014年4月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是叢滋杭。... 《翻譯與文學》是2014年4月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是叢滋杭。
北京大學文學翻譯教授。英文著作有《中詩英韻探勝》、《逝水年華》(由諾貝爾物理學獎得主楊振寧教授作序)。中文著作有《翻譯的藝術》、《文學翻譯談》、《追憶逝水...
《文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄(增訂本)》系對20世紀中國文學翻譯經驗和翻譯思想進行系統梳理、深度探討與理論升華的基礎性研究成果。許鈞教授就文學翻譯的一些...
《文學文體學與小說翻譯》是2001年北京大學出版社出版的圖書,作者是申丹。本書系統而深入地論述了文學文體學的性質和功能、詞語表達、句法及其選擇。
《從文學翻譯到翻譯文學:許淵沖的譯學理論與實踐》旨在實現四個方面的目標:從實證出發,客觀描述西方英語讀者如何評價許淵沖的中詩英譯作品;將許淵沖的翻譯觀置於中國...
《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》由童元方著作,外語教學與研究出版社出版。... 《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》由童元方著作,外語教學與研究出版社出版。
《文學翻譯的藝術哲學》是2004年河南大學出版社出版的圖書,作者是蔡新樂。... 《文學翻譯的藝術哲學》是2004年河南大學出版社出版的圖書,作者是蔡新樂。
《翻譯學:藝術與科學論的統一》是2008年8月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是黃振定。...
《文學翻譯與語言審美》是2019年6月南開大學出版社出版的圖書,作者是劉士聰。... 《文學翻譯與語言審美/南開百年學術文庫》系知名文學翻譯家、南開大學英語系教授...
《文學翻譯意象論》講文學是語言的藝術,文學翻譯是語言藝術的再創造。意象是文學作品藝術價值的重要組成要素,在文學翻譯中原作意象的再現有著十分重要的地位和價值。
原則和方法;描述實際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點和不同要求;探索語言轉換的科學性和藝術性;確定翻譯人員應具備的素養、才能和培養提高途徑,預測翻譯事業的發展方向...
四 作為文化“非殖民化”的翻譯 五 惠特曼與現代性:中國現代文學語境中的惠特曼 六 浪漫主義、《鏡與燈》及其“烏托邦”的理論建構 七 作為藝術家的易卜生:易卜生...
文學翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時需要在翻譯一般標準的基礎上使用較為靈活、具體的文學翻譯策略,這對於譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰。本書主要對...
《比較文學與翻譯研究》內容主要集中在兩個方面:上編著重探討比較文學學科理論以及比較文學教學與教材建設問題,下編集中於譯介學研究,包括對翻譯文學、翻譯文學史以及...
已發表專著《文學翻譯探索》、《文學翻譯批評學》、《文學翻譯語言藝術研究》,論文“論文學翻譯中譯者和譯語讀者的合作原則”、“從譯文中心論到原文中心論”、“...
《文學翻譯修辭研究》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是賈英倫。 ... 差異性決定了文學翻譯修辭的本質是潤色,譯者應在譯入語中重建原作語言的藝術暗示力和精神...
《文學翻譯中的審美過程》是2002年商務印書館出版的圖書,作者是姜秋霞。... 《文學翻譯中的審美過程》是2002年商務印書館出版的圖書,作者是姜秋霞。
《文學翻譯中的創作論》的出版社是南京師範大學出版社,裝幀是平裝,開本是16開。... 《文學翻譯中的創作論》的出版社是南京師範大學出版社,裝幀是平裝,開本是...
《許淵沖與翻譯藝術》是2006年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張智中。... 《許淵沖與翻譯藝術》是2006年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張智中。
《翻譯與文化身份:美國華裔文學翻譯研究》以湯亭亭和譚恩美小說作品為個案,借用後殖民理論來研究美國華裔文學作品中的文化翻譯及該類作品的漢譯與文化身份之間的關係,...
《文學翻譯與文化參與》是2007-5上海外語教育出版的圖書,作者是胡翠娥。... 《文學翻譯與文化參與》是2007-5上海外語教育出版的圖書,作者是胡翠娥。
《翻譯與文化研究》內容有外事口譯中中英表達方式差異的體現及口譯應對技巧、科技新聞英語標題的翻譯、從紐馬克的文本類型翻譯理論淺談中文電影片名的英譯、從“露西”...
全書共分10章,內容分別為文學翻譯——知其不可而為之的藝術、全球視野的生態思潮——生態翻譯學、文學翻譯的生態環境、生態學基本原理在文學翻譯中的體現、文學...
《事件與翻譯》是2010年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是黎湘萍 / 李娜。... 《事件與翻譯》是2010年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是黎湘萍 / 李娜。
《翻譯學:藝術論與科學論的統一》主要內容:《翻譯學》回顧了中外譯論史上各自獨特的藝術論與科學論對立統一的邏輯演進;細緻地分析了翻譯活動的藝術性中如何內在地...