許淵沖與翻譯藝術

許淵沖與翻譯藝術

《許淵沖與翻譯藝術》是2006年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張智中。

基本介紹

  • 書名:許淵沖與翻譯藝術
  • 出版社:湖北教育出版社
  • 頁數:568頁
  • ISBN:7535143997
  • 作者:張智中
  • 出版日期:2006年5月1日
  • 開本:32開
  • 品牌:湖北教育出版社
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

《許淵沖與翻譯藝術》是“中華翻譯研究叢書”“十五”國家重點圖書,“中華翻譯研究叢書”著名專家學者精心著述。內容囊括翻譯研究三大方向:譯史、譯論史研究;翻譯理論研究和探討;翻譯實務與批評。
叢書內容豐富,寫作大氣。對翻譯進行多學科、多方位、多角度的學術透視。其原創性、權威性、系統性深得學界讚揚。

作者簡介

張智中 生於1966年8月,河南博愛人。鄭州大學外文系英語語言文學專業學士,天津外國語學院英語系英美文學碩士,南開大學外國語學院英語系典籍翻譯及譯論研究博士。曾在中學任教,後做過四年翻譯和編輯。大量的翻譯實務之外,英譯漢有美國經典電影系列和美國華納公司電影計五十餘部;漢譯英有中央電視台拍攝的84集電視連續劇《三國演義》、電影《劉三姐》等。2000年在高校任教以來,出版編、譯、著12部;發表學術論文三十餘篇;發表譯詩、譯文兩百餘首/篇;另有詩歌創作發表。2003年11月,獲第十五屆全國韓素音青年翻譯徵文(漢譯英)優秀獎。2005年,被評為該年度國際最佳翻譯家。現為中原工學院外語系教授、學術帶頭人、系副主任。
學術兼職:《世界詩人》季刊(混語版)客座主編;國際詩歌翻譯研究中心副主席。

圖書目錄

前言
第一章 許淵沖生平傳略
1.南昌實驗國小:三拜孔子知今古(1921—1932)
2.南昌第二中學:名居第二實第一(1932—1938)
3.西南聯合大學:博雅之士薈萃地(1938—1943)
4.天祥清華巴黎:教學考學再留學(1943—1950)
5.歸國南北講壇:北京張家口洛陽(1951—1983)
6.調回北大母校:譯林奇才露端倪(1983—1994)
7.步入耄耋之年:夕陽正紅透天際(1994—)
第二章 許淵沖的文學翻譯理論
1.許淵沖的比較論
2.許淵沖的翻譯論
3.許淵沖文學翻譯理論的特徵
第三章 許淵沖古詩英譯的藝術
1.辭彙層面
2.句子層面
3.音韻層面
4.篇章層面
第四章 許淵沖古詩英譯的語言風格
1.前後綴類辭彙
2.辭彙與短語
3.句法
第五章 許淵沖的詩詞改譯
1.形式方面
2.音韻方面
3.意境方面
第六章 許淵沖的小說翻譯
1.許淵沖文學翻譯的追求:理論與實踐之間
2.小說章節標題的翻譯——以《紅與黑》為例
3.《紅與黑》英譯、漢譯之比較
4.譯語語言優勢的發揮
5.許淵沖小說翻譯當中的異化策略
6.許淵沖小說漢譯的風格:亦雅亦淡,亦蔓亦簡
第七章 許淵沖在中國譯界引發的論爭
1.詩體譯詩與散體譯詩之爭
2.“優勢競賽論”之爭
3.桂冠譯家許淵沖
參考文獻
附錄:許淵沖著譯及學術活動一覽表
與讀者交流
編輯的話、補記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們