翻譯學:藝術與科學論的統一

翻譯學:藝術與科學論的統一

《翻譯學:藝術與科學論的統一》是2008年8月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是黃振定。

基本介紹

  • 中文名:翻譯學:藝術與科學論的統一
  • 作者:黃振定
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版時間:2008年8月
  • 頁數:266 頁
  • 定價:25 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787544608480
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《外教社翻譯研究叢書·翻譯學:藝術與科學論的統一》回顧了中外譯論史上各自獨特的藝術論與科學論對立統一的邏輯演進;細緻地分析了翻譯活動的藝術性中如何內在地燥判棗包含科學性,科學性中又如何內設探在地包含藝術性,從而揭示了翻譯實踐的本質;再上溯到一般語言活動,明確了西方語言學如何論述語言活動的藝術性與科學性的有機統一。
由此建立的藝術論與科學論的辯證統一,應該是影響翻譯學體系構建及翻譯實踐健康發展的基本觀點;其哲學基礎性理解不難,運用不易,值得探討。

圖書目錄

再版前言
引言
第一章 中國傳統譯論的文藝美學觀
1.1 古代“案本”、“求信”中的辯證法
1.2 近現代由“信達雅”走向“神似”騙抹牛說
1.3 “化”中有“訛”——當代致力於科學性的探討
第二章 西臘故精轎方傳統譯論的文多拘頌藝觀與語言觀
2.1 中古文藝觀與語言觀的相互滲透
2.2 近代藝術論與科學論分道揚鑣
2.3 現代藝術論與科學論的綜合
第三章 翻譯實踐的藝術性與科學性的統一
3.1 “藝術”與“科學”辯證
3.2 理解與表達
3.3 思想內容與風格形式
3.4 翻譯的目的與評價
3.5 客觀性與主觀性
第四章 翻譯學既是科學論又再犁榆煮是藝術論
4.1 原則規定性與經驗描寫性
4.2 體系的穩定性與開放性
4.3 實踐指導的強制性與示範性
第五章 翻譯學的語言學基礎
5.1 語言的創造性與規律性
5.2 語言的個體性與社會性
5.3 語言的符號形式與意義功能
5.4 語言的內在矛盾三層次
結語
主要參考書目元局獄

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們