大事
(1)春,正月,遼西公疾陸眷卒,其子幼,叔父涉復辰自立。段匹自薊往奔喪;段未宣言:“匹之來,欲為篡也。”匹至右北平,涉復辰發兵拒之。末乘虛襲涉復辰,殺之,並其子弟黨與,自稱單于。迎擊匹,敗之;匹走還薊。
(1)春季,正月,遼西公疾陸眷死,兒子幼小,叔父涉復辰自立為王。段匹由薊州出發去奔喪,段末揚言說:“段匹此來,是想篡位。”段匹到達右北平,涉復辰發兵阻攔,段末乘虛擊殺涉復辰,兼併其子弟、黨羽,自
稱單于。段末迎戰段匹並戰勝了他,段匹逃回薊州。
(2)三月,癸丑,愍帝凶問至建康,王斬居廬。百官請上尊號,王不許。紀瞻曰:“晉氏統絕,於今二年,陛下當承大業;顧望宗室,誰復與讓!若光踐大位,則神、民有所憑依;苟為逆天時,違人事,大勢一去,不可復還。今兩都燔盪,宗廟無主,劉聰竊號於西北,而陛下方高讓於東南,此所謂揖讓而救火也。”王猶不許,使殿中將軍韓績徹去御坐。瞻叱績曰:“帝坐上應列星,敢動者斬!”王為之改容。
(2)三月,癸丑(初七),愍帝死訊傳至建康,晉王服斬衰喪服,別居倚廬。百官奏請晉王使用皇帝尊號,晉王不同意。紀瞻說:“晉政權滅亡,至今已經兩年,陛下應當繼承大業。遍觀皇室子弟,又有誰值得推讓!陛下如果榮登皇位,那么祖先神靈和國民都能有所依憑;如果拂逆
天命,違背人心,大勢一旦失去,就無法挽回了。現在洛陽、長安兩座京城被毀,國家無主,
劉聰在西北自立
國號,而陛下卻在東南清高地推謝帝位,這就如同急於救火卻恭禮謙讓。”晉王還是不同意,讓殿中將軍韓績撤去擺好的皇帝寶座。紀瞻喝斥韓績說:“皇帝之座與天上列星相應,敢搬動的斬首!”晉王臉色為之一變。
奉朝請
周嵩上疏曰:“古之王者,義全而後取,讓成而後得,是以享世長久,重光萬載也。今梓宮未返,舊京未清,義夫泣血,士女遑遑。宜開延嘉謀,訓卒厲兵,先雪社稷大恥,副四海之心,則神器將安適哉!”由是忤旨,出為
新安太守,又坐怨望抵罪。嵩,之弟也。
奉朝請
周嵩上疏說:“古代帝王,道義周全而後擷取,謙讓順成而後據有,所以能長久地統治國家,恩澤被服萬世。現在愍帝的梓宮尚未返國,故都恥辱尚未滌清,胸懷節義者痛心泣血,士子民女惶惶失措。應當廣開言路徵求良好的建議,訓練士卒、整備兵器,先洗雪國家覆亡的大恥,實現天下人民的共同願望,那么君臨天下的大權還能給誰呢!”周嵩的上疏違背了晉王的旨意,被貶黜出京,任新安太守。又因心懷怨謗被奪職。周嵩是周的兄弟。
丙辰,王即皇帝位,百官皆陪列。帝命
王導升御床共坐,導固辭曰:“若太陽下同萬物,蒼生何由仰照!”帝乃止。大赦,
改元,文武增位二等。帝欲賜諸吏投刺勸進者加位一等,民投刺者皆除吏,凡二十餘萬人。散騎常待
熊遠曰:“陛下
應天繼統,率土歸戴,豈獨近者情重,遠者情輕!不若依漢法遍天下爵,於恩為普,且可以息檢核之煩,塞巧偽之端也。”帝不從。
丙辰(初十),晉王即帝位,文武百官陪列於兩側。元帝令
王導登御床同坐,
王導堅決拒絕,說:“如果太陽與天下萬物等同,怎么能俯照蒼生!”元帝便不再堅持。
大赦天下,改年號為
太興,文武官員都晉升二級爵位。元帝打算對所有曾經投貼建議自己接受皇位的人格外優寵,凡官吏都增加爵位一等,平民都提升為官吏,總計有二十多萬人。散騎常待
熊遠說:“陛下順應天命,繼承皇位,普天之下莫不擁戴,豈止左近之人情深,偏遠之人情淺!不如依照漢朝的做法,普遍賜封臣民官爵,這樣皇恩浩蕩,而且可以省去考察核實的煩勞,堵塞弄虛作假的渠道。”元帝不聽。
庚午,立王太子紹為
皇太子。太子仁孝,喜文辭,善武藝,好賢禮士,容受規諫,與
庾亮、
溫嶠等為布衣之交。亮風格峻整,善談老、莊,帝器重之,聘亮妹為太子妃。帝以
賀循行
太子太傅,周為少傅,庾亮以
中書郎侍講東宮。帝好刑名家,以《韓非》書賜太子。庾亮諫曰:“申、韓刻薄傷化,不足留聖心。”太子納之。
庚午(二十四日),立王太子
司馬紹為
皇太子。太子仁義而有孝道,喜歡文學,愛好
武藝,禮賢下士,從諫如流,與庾亮、
溫嶠等結為平民之交。
庾亮為人端莊肅正,擅長談論老子、
莊子之學,元帝很器重他,禮聘其妹為
皇太子妃。元帝任命
賀循行使
太子太傅職權,周為少傅,庾亮以中書郎身份侍講東宮。元帝喜好刑名之學,曾把《韓非子》一書贈送給太子。
庾亮規諫太子說:“
申不害、
韓非行事刻薄有傷聖教,不值得聖上留心。”太子聽從了。
(3)帝復遣使授慕容
龍驤將軍、
大單于、
昌黎公,辭公爵不受。以游邃為龍驤長史,劉翔為主簿,命邃創定府朝儀法。
裴嶷言於曰:“晉室衰微,介居江表,威德不能及遠,中原之亂,非明公不能拯也。今諸部雖各擁兵,然皆頑愚相聚,宜以漸並取,以為西討之資。”曰:“君言大,非孤所及也。然君
中朝名德,不以孤僻陋而教誨之,是天以君賜孤而其國也。”乃以嶷為長史,委以軍國之謀,諸部弱小者,稍稍擊取之。
(3)元帝再次派遣使者任命慕容為
龍驤將軍、
大單于、
昌黎公,慕容推辭
昌黎公的爵位不肯接受。慕容任命游邃為龍驤長史,劉翔為主簿,讓游邃創定軍府禮儀。
裴嶷對慕容說:“晉王室衰微,孤獨地處於江南,國威和恩德都不能覆及遠方,中原的戰亂局面,除了賢君您無人能夠拯救。現在各部族雖然各自擁有軍隊,但都是由頑鈍愚昧的族人聚合而成,應當逐個兼併,充實征討中原的實力。”慕容說:“您所說的宏圖遠大,不是孤現在所能做的。不過您是朝中名賢,不因為孤的僻陋而加以教誨,這是上天把您賜給孤而護國家。”於是任裴嶷為長史,委託他策劃軍國之事,對勢力弱小的部族,逐步以武力兼併。
(4)
李矩使
郭默、
郭誦救
趙固,屯於洛。誦潛遣其將耿稚等夜濟河襲漢營,漢具丘王翼光覘知之,以告太子粲,請為之備。粲曰:“彼聞趙固之敗,自保不暇,安敢來此邪!毋為驚動將士!”俄而稚等奄至,十道進攻,粲眾驚潰,死傷太半,粲走保陽鄉。稚等據其營,獲器械、軍資,不可勝數。及旦,粲見稚等兵少,更與劉雅生收餘眾攻之,漢主聰使
太尉范隆帥騎助之,與稚等相持,若戰二十餘日,不能下。
李矩進兵救之,漢兵臨河拒守,矩兵不得濟。稚等殺其所獲牛馬,焚其軍資,突圍奔虎牢。詔以矩都督河南三郡諸軍事。
(4)
李矩派
郭默、
郭誦救援趙固,屯兵洛水、水一帶。
郭誦悄悄派遣部將耿稚等人夜間渡過黃河偷襲漢軍軍營,
漢國具丘王翼光得到訊息,傳告太子
劉粲,請求做好防備。
劉粲說:“他們聽說
趙固兵敗,自顧不暇,哪兒還敢到這兒來,不要因此驚動將士!”不久,耿稚等人率軍撲來,分十路圍攻,劉粲所部驚慌潰逃,死傷過半。劉粲奔逃保守陽鄉。耿稚等占據其軍營,繳獲的兵器和軍事物資不計其數。到了天亮,劉粲看見耿稚等人兵力不多,又和劉雅生收拾殘餘部隊反攻,漢主
劉聰派
太尉范隆率騎兵助戰,與耿稚等相持,苦戰二十多天,
不能攻克。
李矩進軍救援耿稚,漢軍憑藉黃河拒守,
李矩的軍隊無法渡河。耿稚等人殺掉繳獲的牛馬,燒掉軍事物資,突圍奔向虎牢。元帝下詔讓
李矩總領河南三郡軍務。
(5)漢螽斯則百堂災,燒殺漢主聰之子會稽
王康等二十一人。
(5)
漢國螽斯則百堂發生火災,燒死漢主
劉聰的兒子會稽王劉康等二十一人。
(6)聰以其子濟南
王驥為
大將軍、都督中外諸軍事、錄尚書,
齊王勱為大司徒。
(6)
劉聰任命其子濟南王劉驥為大將軍、都督中外諸軍事、錄尚書,任命齊王劉勱為大司徒。
(7)焦嵩、
陳安舉兵逼上,相國保遣使告急於張,遣金城太守竇濤督步騎二萬赴之。軍至新陽,聞愍帝崩,保謀稱尊號。破羌
都尉張詵言於曰:“南陽王,國之疏屬,忘其大恥而亟欲自尊,必不能成功。晉王近親,且有名德,當帥天下以奉之。”從之,遣牙門蔡忠奉表詣
建康;比至,帝已即位。不用江東年號,猶稱
建興。
(7)焦嵩、
陳安起兵進逼上,相國
司馬保派人向張告急,張派金城太守竇濤督率步、騎兵二萬人赴援。軍隊行至新陽,聽說愍帝死,司馬保策劃自立為帝。破羌都尉張詵對
張說:“南陽王司馬保是晉皇室中血統疏遠的宗族,把巨大的恥辱忘於腦後,急於想自己稱帝,一定不會成功。晉王司馬睿是皇室近親,而且有賢名,應當率天下之人共同奉他為主。”張聽從,派遣牙門蔡忠奉呈勸進表書去建康。等到了建康,晉王已即帝位。張不用江南新改的年號,仍用愍帝
建興的年號。
(8)夏,四月,丁丑朔,日有食之。
(8)夏季,四月,丁丑朔(初一),出現日食。
導遣八部從事行揚州郡國,還,同時俱見。諸從事各言二千石官長得失,獨顧和無言。導問之,和曰:“明公作輔,寧使網漏吞舟,何緣采聽風聞,以察察為政邪!”導咨嗟稱善。和,榮之族子也。
王導分遣八部從事八人行察揚州所屬八郡,回來後同時召見。各位從事紛紛稟告二千石官長的為政得失,唯獨
顧和默默無言。王導詢問他,
顧和說:“賢君您輔佐國政,寧可使法網寬鬆以至可以漏過大魚,為什麼又要蒐集、聽信道聽途說,以斤斤計較來治理政事呢!”王導感嘆稱讚。顧和是
顧榮的同族子侄。
(10)成
丞相范長生卒;成主雄以長生子
侍中賁為丞相。長生博學,多藝能,年近百歲,蜀人奉之如神。
(11)漢中常侍王沈養女有美色,漢主聰立以為左皇后。
尚書令王鑑、
中書監崔懿之、中書令曹恂諫曰:“臣聞王者立後,
比德乾坤,生承宗廟,沒配后土,必擇世德名宗,幽閒令淑,乃副四海之望,稱神祇之心。孝成帝以趙飛燕為後,使繼嗣絕滅,社稷為墟,此前鑒也。自
麟嘉以來,中宮之位,不以德舉。借使沈之弟女,刑餘小丑,猶不可以塵污
椒房,況其有婢邪!六宮妃嬪,皆公子公孫,奈何一旦以婢主之!臣恐非國家之福也。”聰大怒,使中常侍宣懷謂太子粲曰:“鑒等小子,狂言侮慢,無復君臣上下之禮,其速考實!”於是收鑒等送市,皆斬之。金紫光祿大夫王延馳,將入諫,門者弗通。
(11)
漢國中常侍王沈的養女容顏美麗,漢主劉聰立她為左皇后。
尚書令王鑑、
中書監崔懿之、中書令曹恂進諫說:“臣聽說帝王冊立王后,效法乾坤相配之理,在世時承嗣宗廟祭祀,去世後配祀土神,必須選擇道德傳家、名門顯族的女子,本人也應幽閒賢淑,才能與四海之民的期望相稱,使神祇滿意。漢成帝立趙飛燕為皇后,結果使子嗣滅絕,社稷毀為廢墟,這是前代的教訓。本期從
麟嘉年間開始,選立皇后不以道德為準繩。即便是
王沈的妹妹或親女兒,也不過如同閹宦醜類,尚且不能讓她們沾污后妃之位,更何況王沈的婢女呢!君王六宮的嬪妃,都是王公貴胄的子孫,怎能輕率地讓婢女做她們的主人!臣恐怕這不是國家的福兆。”
劉聰大為生氣,讓中常侍宣懷對太子劉粲說:“
王鑑這幫小子,口出狂言,侮慢尊上,不再有君臣上下的禮節,望從速定罪!”於是收捕
王鑑等人送往刑場斬首。金紫光祿大夫王延騎馬趕來,要進宮規諫,守門者不給通報。
鑒等臨刑,王沈以杖叩之曰:“庸奴,復能為惡乎?乃公何與汝事!”鑒目叱之曰:“豎子!滅大漢者,正坐汝鼠輩與
靳準耳!要當訴汝於先帝,取汝於地下治之。”準謂鑒曰:“吾受詔收君,有何不善,君言漢滅由吾也?”鑒曰:
“汝殺皇太弟,使主上獲不友之名。國家畜養汝輩,何得不滅!”懿之謂準曰:“汝心如梟鏡,必為國患,汝既食人,人亦當食汝。”
王鑑等人臨刑前,王沈用手杖叩擊他們說:“無用奴才,還能再作惡嗎?老公關你們什麼事!”王鑑目叱罵說:“小子!覆滅大漢的人,正是你這樣的鼠輩和
靳準之流!我一定要向先帝控告你,把你拘到地下治罪。”
靳準對王鑑說:“我接受詔命拘捕你,有什麼不對,你卻說
漢國覆滅是因為我?”王鑑說:“你殺死皇太弟,使主上蒙受不友愛的惡名。國家畜養你這樣的人,怎能不滅亡!”崔懿之對靳準說:“你的心像梟和破鏡這種畜類一樣殘忍,必定是國家的禍害。你既然要吃人,別人也會吃掉你。”
聰又立宣懷養女為中皇后。
(12)司徒荀組在許昌,被石勒所逼,率領部屬數百人渡過長江。元帝下詔讓
荀組和
太保、西陽王司馬同錄尚書事。
(13)段匹之奔疾陸眷喪也,
劉琨使其世子群送之。匹敗,群為段末所得。末厚禮之,許以琨為幽州刺史,欲與之襲匹,密遣使齎群書,請琨為內應,為匹邏騎所得。時琨別屯征北小城,不知也,來見匹。匹以群書示琨曰:“意亦不疑公,是以白公耳。”琨曰:“與公同盟,庶雪國家之恥,若兒書密達,亦終不以一子之故負公而忘義也。”匹雅重琨,初無害琨意,將聽還屯。其弟叔軍謂匹曰:“我,胡夷耳;所以能服晉人者,畏吾眾也。今我骨肉乖離,是其良圖之日;若有奉琨以起,吾族盡矣。”匹遂留琨。琨之
庶長子遵懼誅,與琨左長史楊橋等閉門自守,匹攻拔之。代郡太守辟閭嵩、後將軍韓據復潛謀襲匹,事泄,匹執嵩、據及其徒黨,悉誅之。五月,癸丑,匹稱詔收琨,縊殺之,並殺其子侄四人。琨
從事中郎盧諶、崔悅等帥琨餘眾奔遼西,依段末,奉劉群為主;將佐多奔石靳。悅,林之曾孫也。朝廷以匹尚強,冀其能平河朔,乃不為琨舉哀。
溫嶠表“琨盡忠帝室,家破身亡,宜在褒恤;”
盧諶、崔悅因末使者,亦上表為琨訟冤。後數歲,乃贈琨太尉、
侍中,謚曰愍。於是夷、晉以琨死,皆不附匹。
(13)段匹為疾陸眷奔喪時,
劉琨讓自己的嫡長子劉群陪送。段匹兵敗,劉群被段末俘獲。段末對他非常有禮,並答應讓劉琨當幽州刺史,想和劉琨共同攻擊段匹。段末秘密派遣使者攜帶劉群寫的信,請劉琨當內應,結果被段匹的巡邏騎兵抓獲。當時劉琨單獨屯兵於徵北小城,不知內情,來見段匹。段匹把劉群的信給他看,並說:“我心中也沒有懷疑您,所以告訴您。”劉琨說:“我和您共同結盟,但願能洗雪國家的恥辱,即便兒子的信秘密地送到我手中,我最終也不會因為一個兒子的緣故辜負您而忘大義。”段匹素來看重劉琨,本來也沒有加害劉琨的意思,準備聽任他返回駐屯地。但段匹的弟弟段叔軍對他說:“我們是胡夷族,之所以能夠讓晉國人服從我們,是因為畏懼我們人數眾多。現在我們骨肉不和,正是晉人圖謀我們的良機,如果有人推奉劉琨為首而起兵,我們這一族就完了。”段匹於是羈留了劉琨,不讓他返回。劉琨的庶長子
劉遵懼怕因此被殺,和劉琨的左長史楊橋等人閉門自守,被段匹攻破。代郡太守辟閭嵩、後將軍韓據又密謀偷襲段匹,事情泄露,段匹抓獲辟閭嵩、韓據及其黨徒,一併處決。五月,癸丑(初八),段匹假稱奉詔拘捕劉琨,把他勒死,並殺掉他子、侄四人。劉琨的
從事中郎盧諶、崔悅等率領劉琨餘部逃奔遼西,依附段末,尊奉劉群為主,將佐們大多投奔
石勒。崔悅是
崔林的曾孫。朝廷因為段匹勢力尚強,希望他能平定河朔,於是不為劉琨發喪。
溫嶠上表稱頌:“劉琨盡忠於晉室,家破身亡,應當褒揚優恤。”
盧諶、崔悅通過段末的使節,也上表為劉琨訴冤。過了幾年,才追贈劉琨太尉、
侍中,諡號為“愍”。此時夷人、晉人因為
劉琨之死,都不再附從段匹。
末遣其弟攻匹,匹帥其眾數千將奔
邵續,勒將
石越邀之於鹽山,大敗之,匹復還保薊。末自稱
幽州刺史。
段末派他兄弟進攻段匹,段匹率其部眾數千人準備投奔
邵續,
石勒部將
石越在鹽山截擊段匹,重創其軍。段匹又回頭保守薊州。段末自稱幽州刺史。
初,
溫嶠為劉琨奉表詣建康,其母崔氏固止之,嶠絕裾而去。既至,屢求返命,朝遷不許。會琨死,除散騎侍郎。嶠聞母亡,阻亂不得奔喪、臨葬,固讓不拜,苦請北歸。詔曰:“凡行禮者,當使理可經通。今桀逆未梟,諸軍奉迎梓宮獨未得進,嶠以一身,於何濟其私難,而不從王命邪!”嶠不得已受拜。
當初,
溫嶠受劉琨之命奉呈上表到建康,母親崔氏堅持阻攔,溫嶠斷袖而去。到達建康以後,溫嶠多次請求返回復命,朝廷不同意。適逢劉琨死,元帝提升溫嶠任散騎侍郎。溫嶠聽說母親亡故,因戰亂阻隔不能前去奔喪並安葬,所以堅持辭謝封職,苦苦請求北歸家鄉。元帝下詔說:“凡是遵循禮節的人,行為應當常常符合大道理。現在逆賊未能翦除,奉迎愍帝梓宮的軍隊尚且無法北進,
溫嶠怎能讓自己只顧個人私難,不聽從王命呢!”漫嶠不得已,只好接受封職。
(15)六月,甲申,以
刁協為
尚書令,荀崧為左僕射。協性剛悍,與物多忤,與
侍中劉隗俱為帝所寵任;欲矯時弊,每崇上抑下,排沮豪強,故為王氏所疾,諸刻碎之政,皆雲隗、協所建。協又使酒放肆,侵毀公卿,見者皆側目憚之。
(15)六月,甲申(初九),元帝任
刁協為
尚書令,荀崧為左僕射。刁協性情剛烈,對事常有不同意見,和
侍中劉隗都是元帝所寵愛、信任的人。他們想糾正時弊,總是抑制臣下的勢力以崇奉君主的權威,排擠豪強,所以被王氏所恨,許多嚴酷、勞民的政策,都說是
劉隗、刁協的主意。刁協本人又酗酒任性,放浪無羈,攻訐公卿大臣,見到他的人都畏懼而不敢正視。
(16)戊戌,封皇子為武陵王。
(16)戊戌(二十三日),元帝封皇子司馬為武陵王。
(17)
劉虎自
朔方侵
拓跋鬱律西部,秋,七月,鬱律擊虎,大破之。虎走出塞,從弟路孤帥其部落降於鬱律。於是鬱律西取烏孫胡地,東兼勿吉以西,士馬精強,雄於北方。
(17)
劉虎從
朔方侵犯
拓跋鬱律的西部。秋季,七月,拓跋鬱律攻擊劉虎,大勝。劉虎逃到塞外,堂弟
劉路孤率部落民眾投降
拓跋鬱律。於是拓跋鬱律向西攻取烏孫故地,向東兼併了勿吉以西地區,兵強馬壯,稱雄於北方。
(18)漢主聰寢疾,征
大司馬曜為丞相,
石勒為
大將軍,皆錄尚書事,受遺詔輔政。曜、勒固辭。乃以曜為丞相、領
雍州牧,勒為大將軍、領幽·冀二州牧,勒辭不受。以上洛
王景為太宰,濟南
王驥為大司馬,
昌國公為大帥,朱紀為
太傅,
呼延晏為
太保,並錄尚書事;
范隆守尚書令、儀同三司,勒準為
大司空、領
司隸校尉,皆迭決尚書奏事。癸亥,聰卒。甲子,太子粲即位。尊皇后靳氏為
皇太后,樊氏號弘道皇后,武氏號弘德皇后,王氏號弘孝皇后;立其
妻靳氏為皇后,子元公為太子。大赦,改元
漢昌。葬聰於
宣光陵,謚曰昭武皇
帝,廟號烈宗。靳太后等皆年未盈二十,粲多行無禮,無復哀戚。
(18)漢主
劉聰病重,徵召
大司馬劉曜任命為丞相,
石勒任大將軍,都領尚 書事,稟受遺詔輔佐國政。
劉曜、
石勒固執地推辭,於是任劉曜為丞相,兼
雍州牧,
石勒為大將軍,兼領幽州、
冀州牧,
石勒推辭不接受。任上洛王劉景為太宰,濟南王劉驥為
大司馬,昌國公劉為太帥,朱紀為
太傅,
呼延晏為
太保,同
領尚書事;
范隆仍為
尚書令、儀同三司,
靳準任大
司空、領
司隸校尉,輪流決斷尚書所奏事宜。癸亥(十九日),
劉聰故去。甲子(二十日),太子
劉粲即位,尊皇后靳氏為
皇太后,樊氏號稱弘道皇后,武氏號稱弘德皇后,王氏號稱弘孝皇后;立妻子靳氏為皇后,兒子劉元公為太子。大赦天下,改年號為
漢昌。
劉聰葬於
宣光陵,諡號是昭武皇帝,廟號烈宗。靳太后等人年齡都不到二十歲,劉粲多行非禮之舉,並無悲哀神色。
靳準陰有異志,私謂粲曰:“如聞諸公欲行伊、霍之事,先誅太保及臣,以
大司馬統萬機,陛下宜早圖之!”粲不從。準懼,復使二靳氏言之,粲乃從之。收其太宰景、大司馬驥、驥母弟
車騎大將軍吳王逞、太帥、大司徒齊王勱,皆殺之。朱紀、
范隆奔長安。八月,粲治兵於
上林,謀討
石勒。以丞相曜為相國、都督中外諸軍事,仍鎮長安。
靳準為
大將軍、錄尚書事。粲常游宴後宮,
軍國之事,一決於準。準矯詔以從弟明為
車騎將軍。康為衛將軍。
準將作亂,謀於王延。延弗從,馳,將告之;遇靳康,劫延以歸。準遂勒兵升光極殿,使甲士執粲,數而殺之,謚曰隱帝。劉氏男女,無少長皆斬東市。發
永光、
宣光二陵,斬聰屍,焚其宗廟。準自號大將軍、漢天王,稱制,置百官。謂安定胡嵩曰:“自古無胡人為天子者,今以傳國璽付汝,還如晉家。”嵩不敢受,準怒,殺之。遣使告司州刺史
李矩曰:“
劉淵,屠各小丑,因晉之亂,矯稱天命,使二帝幽沒。輒率眾扶侍梓宮,請以上聞。”矩馳表於帝,帝遣太常
韓胤等奉迎梓宮。漢尚書
北宮純等招集晉人,堡於東宮,靳康攻滅之。準欲以王延為左光祿大夫,延罵曰:“屠各逆奴,何不速殺我,以吾左目置西陽門,觀相國之入也;右目置建春門,觀大將軍之入也!”準殺之。
靳準將要作亂,與王延商議。王延不肯依從,馳馬準備告發,路上遇見靳康,被劫持回來。
靳準便領兵登上光極殿,派甲士抓住
劉粲,數落他的罪名並殺了他,諡號隱帝。劉氏的男男女女,不分老幼都斬殺於東市。又挖掘
永光、
宣光兩座陵墓,斬斷
劉聰屍身,焚毀劉氏宗廟。
靳準自稱大將軍、漢天王,行使皇帝權力,設定百官。
靳準對安定人胡嵩說:“自古以來沒有胡人當天子的,現在把傳國玉璽交給你,還給晉王室。”胡嵩不敢接受,
靳準發怒,殺胡嵩。
靳準派使者告訴司州刺史李矩說:“
劉淵是匈奴屠各部的小丑,乘晉內亂,矯稱天命為天子,使得晉懷帝、晉愍帝被俘身死。我立即率眾扶侍二帝梓宮送往南方,請報知皇帝。”
李矩急速上表元帝,元帝派太常
韓胤等人奉迎梓宮。
漢國尚書
北宮純等招集晉國民眾,在東宮建堡固守,被靳康攻滅。
靳準想讓王延任
光祿大夫,王延罵道:“屠各族的逆奴,為什麼不快把我殺了,把我的左眼放在西陽門,好看相國
劉曜攻進來;把右眼放在建春門,好看大將軍
石勒攻進來!”靳準殺了王延。
相國曜聞亂,自長安赴之。石勒帥精銳五萬以討準,據襄陵北原。準數挑戰,勒堅壁以挫之。
相國
劉曜聽說國中有亂,由長安前來救難。
石勒率五萬精兵討伐
靳準,占據襄陵以北平原。
靳準多次挑戰,
石勒堅壁不出,耗去敵人銳氣。
冬,十月,曜至赤壁。
太保呼延晏等自平陽歸之,與
太傅朱紀等共上尊號。曜即皇帝位,大赦,惟
靳準一門不在赦例。改元
光初。以朱紀領司徒,呼延晏領司空,太尉
范隆以下悉複本位。以石勒為
大司馬、大將軍,加九錫,增封十郡,進爵為趙公。
冬季,十月,
劉曜到達赤壁。太保
呼延晏等從平陽來歸附,與
太傅朱紀等共同擬上
皇帝尊號。
劉曜便即帝位,
大赦天下,只有靳準一族不在赦免之列。改年號為
光初。以朱紀領司徒,呼延晏領
司空,太尉范隆以下諸人都官復原職。任石勒為
大司馬、大將軍,加九錫,增封十郡為私邑,進爵為趙公。
勒進攻準於平陽,巴及羌、羯降者十餘萬落,勒皆徙之於所部郡縣。
石勒在平陽進攻
靳準,巴人、羌人和羯族人投降的有十多萬人,石勒把他們全部遷徙到自己統治的郡縣內。
漢主曜使征北將軍劉雅、鎮北將軍
劉策屯汾陰,與勒共討準。
漢主
劉曜派征北將軍劉雅、鎮北將軍
劉策屯兵汾陰,與石勒共同討伐靳準。
(19)十一月,乙卯,日夜出,高三丈。
(19)十一月,乙卯(十三日),夜間出現太陽,高三丈。
(20)詔以王敦為荊州牧,加
陶侃都督交州諸軍事;敦固辭州牧,乃聽為刺史。
(20)元帝下詔任命王敦為荊州牧,授予
陶侃都督交州軍事。
王敦堅持辭謝,於是聽任他為刺史。
(21)庚申,詔群公卿士各陳得失。
御史中丞熊遠上疏,以為:“胡賊猾夏,梓宮未返,而不能遣軍進討,一失也。群官不以讎賊未報為恥,備在調戲、酒食而已,二失也。選官用人,不料實德,惟在白望,不求才幹,惟事請託;當官者以治事為俗吏,奉法為苛刻,盡禮為詔諛,從容為高妙,放蕩為達士,驕蹇為簡雅,三失也。世之所惡者,陸沈泥滓;時之所善者,翱翔雲霄;是以萬機未整,風俗偽薄。朝廷群司,以從順為善,相違見貶,安得朝有辨爭之臣,士無祿仕之志乎!古之取士,敷奏以言;今光祿不試,甚違古義。又舉賢不出世族,用法不及權貴,是以才不濟務,奸無所懲。若此道不改,求以救亂,難矣!”
(21)庚申(十八日),元帝下詔讓群臣公卿各陳國政得失。
御史中丞熊遠上疏認為:“胡族寇賊作亂華夏,二帝梓宮未還,卻不能派軍征討,這是第一個過失;官員們不以仇敵未報為恥,只顧飲宴調侃,這是第二個過失;選官用人,不考察實際的德行,只看虛名,不求有才幹,只重關係,當官的人把治理政事看作是俗吏所為,把遵奉法律看作是苛刻,把盡守禮儀看作諂諛,把無所事事看作高妙,把放蕩不羈之人看作通達之士,把驕傲怠慢看作簡雅,這是第三個過失。時俗所憎惡的人,沉淪於塵埃,時俗所褒揚的人,得以翱翔雲霄,所以萬事未備,而風俗卻虛偽、刻薄。朝廷眾官,以順從為善,意見不合便遭貶責,這怎能使朝廷有抗辯諫諍的大臣,怎能使士人沒有為俸祿做官之心呢!古代選拔人才,根據他們陳述的言論,現在
光祿大夫不舉行考試,大大違背古制。再加上推舉賢良不超出豪強世族,刑律實施不到權貴們頭上,所以有才能的人不能成功立業,奸佞之人無從懲治。如果這種做法不改變,希望拯救亂政是太困難了!”
先是,帝以離亂之際,欲慰悅人心,州郡秀、孝,至者不試,普皆署吏。尚書陳亦上言:“宜漸循舊制,試以
經策。”帝從之,仍詔:“不中科者,刺史、太守免官。”於是秀、孝皆不敢行,其有到者,亦皆託疾,比三年無就試者。帝欲特除孝廉已到者官,
尚書郎孔坦奏議,以為:“近郡懼累君父,皆不敢行;遠郡冀於不試,冒昧來赴。今若偏加除署,是為謹身奉法者失分,僥倖投射者得官,頹風傷教,恐從此始。不若一切罷歸,而為之延期,使得就學,則法均而令信矣。”帝從之,聽孝廉申至七年乃試,坦,愉之從子也。
以前,元帝因為正當戰亂離散之世,想撫慰、取悅人心,州郡薦舉的秀才、孝廉進京不必考試,普遍署任為官吏。尚書陳也上言說:“應當逐漸恢復過去的制度,考試
經策。”元帝聽從,於是下詔說:“凡薦舉的秀才、孝廉考試不合格的,所在地的刺史、太守免職。”這樣被薦舉出來的秀才、孝廉都不敢來參加考試,即使有來的,也都以生病為由推託,連續三年沒有應試者。元帝想將已到京的孝廉按特例處理授予他們官職,尚書
孔坦上奏發表意見,認為:“附近州郡的孝廉怕牽累長官、家人,都不敢來,而遠處州郡的孝廉
寄希望於免予考試,冒昧前來。現在如果一律只授予他們官職,那么持身嚴謹、奉尊法令的人便失去了機會,而心存僥倖、冒險一試的人卻得到了官職,風氣敗壞、教化不行,恐怕從此開始。不如所有的人都不授職,推延策試日期,讓他們再去學習,這樣法令便公正而誠信。”元帝聽從,任憑策試孝廉推遲七年才舉行。
孔坦是
孔愉的侄子。
(22)靳準使侍中
卜泰送乘輿、服御請和於
石勒;勒囚泰,送於流主曜。曜謂泰曰:“先帝末年,實亂
大倫。
司空行伊、霍之權,使朕及此,其功大矣。若早迎大駕者,當悉以政事相委,況免死乎!卿為朕入城,具宣此意。”泰還平陽,準自以殺曜母兄,沈吟未從。十二月,左、右
車騎將軍喬泰、王騰、衛將軍靳康等,相與殺準,推
尚書令靳明為主,遣
卜泰奉傳國六璽降漢。石勒大怒,進軍攻明,明出戰,大敗,乃嬰城固守。
(22)
靳準派侍中
卜泰贈送車駕、服御給石勒,向他請和。石勒囚禁
卜泰,押送到漢主
劉曜那裡。
劉曜對
卜泰說:“先帝
劉粲末年,行為實在是違背人倫。大司空
靳準行使伊尹、
霍光那樣的權利,使得朕能登上君位,功勞很大。如果能早日迎奉大駕,我會把政事全部委託他管轄,何況免除一死呢!你為我進城去向
靳準原原本本地傳達我的意思。”
卜泰回到平陽轉告
靳準,靳準自己覺得殺害了
劉曜的母親、兄弟,猶豫不決。十二月,左、右
車騎將軍喬泰、王騰、衛將軍靳康等,合謀殺了靳準,推舉
尚書令靳明為主,派遣
卜泰奉送傳國的六顆印信投降
漢國。石勒大為惱怒,進軍攻擊靳明,靳明出兵迎戰,大敗,於是環城固守。
(23)丁丑,封皇子煥為琅邪王。煥,鄭夫人之子,生二年矣,帝愛之,以其疾篤,故王之。己卯,薨。帝以成人之禮葬之,備吉凶儀服,營起園陵,功費甚廣。
琅邪國右常侍會稽孫霄上疏諫曰:“古者凶荒殺禮;況今海內喪亂,
憲章舊制,猶宜節省,而禮典所無,顧崇飾如是乎!竭已罷之民,營無益之事,
殫已困之財,修無用之費,此臣之所不安也。”帝不從。
(23)丁丑(初五),晉元帝封皇子司馬煥為琅邪王。司馬煥是鄭夫人所生,已經兩歲了,元帝寵愛他。因為他生病很重,所以封他為王。己卯(初七),司馬煥死。元帝依照成人的禮儀安葬他,準備吉凶儀服,營造園陵,花費的人力、財力很多。琅邪國右常侍、會稽人孫霄上書規諫說:“古時候凶年、荒年都要簡化繁文縟節,何況當今宇內正處於喪亂之中,即便是憲章舊制,尚且應當簡化,而禮典本無之事,難道應當這樣大肆鋪張嗎!窮盡已經疲憊的民眾,去乾無益的事情,耗乾已經睏乏的財力,用以修建無用的東西,這使我深感不安。”元帝不聽。
(24)
彭城內史
周撫殺沛國內史周默,以其眾降石勒。詔下邳內史
劉遐領彭城內史,與徐州刺史
蔡豹、泰山太守徐龕共討之。豹,質之玄孫也。
(24)彭城內史
周撫殺沛國內史周默,率其部眾投降
石勒。晉元帝下詔令下邳內史
劉遐兼任
彭城內史職,和徐州刺史
蔡豹、泰山太守徐龕共同討伐他。
蔡豹是
蔡質的玄孫。
(25)石虎帥幽、冀之兵會
石勒攻平陽,靳明屢敗,遣使求救
於漢。漢主曜使劉雅、
劉策迎之,明帥平陽士女萬五千人奔漢。曜西屯粟邑,收靳氏男女,無少長皆斬之。曜迎其母胡氏之喪於平陽,葬於粟邑,號曰陽陵,謚曰宣明
皇太后。
石勒焚平陽宮室,使裴憲、石會修
永光、
宣光二陵,收漢主粲已下百餘口葬之,置戍而歸。
(25)石虎率領幽州、冀州的軍隊與石勒會合,進攻平陽。靳明多次戰敗,派遣使者向漢主求救。漢主
劉曜派劉雅、
劉策相迎,靳明率平陽士民一萬五千人逃奔
漢國。
劉曜駐屯西部的粟邑,拘捕靳氏家人,不分老
幼全都殺掉。
劉曜從平陽迎回母親胡氏的靈柩,安葬於粟邑,號稱陽陵,上諡號為宣明
皇太后。石勒焚毀平陽的宮室,讓裴憲、石會修復永光、
宣光二座陵墓,收斂漢主
劉粲以下一百多人屍體入土埋葬,安排好戍守的軍隊,然後返回。
(26)成梁州刺史
李鳳數有功,成主雄兄子稚在晉壽,疾之。鳳以巴西叛。雄自至涪,使
太傅驤討鳳,斬之;以
李壽為
前將軍,督巴西軍事。