《英漢對比與套用》是2018年上海三聯書店出版社出版的圖書,作者是尚新,王蕾。本書按照論文內容分為四個欄目:語言理論與方法、學科建設與人才培養、英漢對比研究和翻譯研究。
基本介紹
- 中文名:英漢對比與套用
- 作者:尚新、王蕾
- 出版社:上海三聯書店出版社
- ISBN:9787542661210
《英漢對比與套用》是2018年上海三聯書店出版社出版的圖書,作者是尚新,王蕾。本書按照論文內容分為四個欄目:語言理論與方法、學科建設與人才培養、英漢對比研究和翻譯研究。
《英漢對比與套用》是2018年上海三聯書店出版社出版的圖書,作者是尚新,王蕾。本書按照論文內容分為四個欄目:語言理論與方法、學科建設與人才培養、英漢對比研究和翻譯研究。內容簡介中國英漢語比較研究會曾先後於2009年12月...
《英漢對比與套用(第1輯)》是2015年6月上海三聯書店出版的圖書,作者是尚新、張灩。內容簡介 為了對期刊論文成果進行梳理和總結,編者決定將發表的論文成果結集出版,以期展現其團隊的實力和水平。《英漢對比與套用(第一輯)》中共選取了二十一篇文章,分為三個專題:英漢對比理論與方法、對比視角與英漢語研究以及...
《英漢互譯策略對比與套用》是2011年北京語言大學出版社出版的一本圖書,作者是張威、董娜。內容簡介 張威、董娜編著的《英漢互譯策略對比與套用》主要涉及四方面內容:翻譯活動的基本認識與理解(翻譯定義、翻譯標準、翻譯過程、翻譯能力、翻譯質量等);英漢語言對比分析(包括辭彙、句法、語篇、語言綜合特點、修辭、文體...
《實用英漢對比與翻譯(英漢雙向)》是中譯出版社出版的圖書,作者是彭萍 內容簡介 本書由北京外國語大學彭萍副教授編著,積作者多年翻譯理論研究、翻譯教學、翻譯實踐之經驗,從英漢句式結構對比、詞義對比、句子內部銜接的差異、語態差異、思維差異、文化差異等多種角度,帶領讀者領略英漢兩種語言的異同並全面掌握英漢...
《英漢辭彙對比與翻譯》是一本智慧財產權出版社出版的圖書,作者是孫俊芳。本書分為上、中、下三篇,分別從微觀、中觀、巨觀三個層面對英漢辭彙進行了對比,微觀層面主要從不同語義場中英漢辭彙的套用進行對比,分為數量詞、委婉語、人體詞、色彩詞、動物詞、時間詞、方位詞七個部分;中觀層面是從語言學的角度進行...
《高等學校規劃教材·英漢對比與翻譯教程》是2010年3月化學工業出版社出版的圖書。該書內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。內容簡介 《英漢對比與翻譯教程》以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢...
《英漢對比與翻譯研究之2:結構·語義·關係》是2008年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是邵志洪。作者簡介 邵志洪,華東理工大學教授,博士生導師,寶鋼教育優秀老師獎獲得者,外國語言研究所所長,外國語學院副院長,學術委員會主任,校學術委員會和學科學位評定委員會委員,校文史和教育學科學位評定委員會主任。中國...
《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》是2020年遼海出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》共分為六章,第一章翻譯的理論研究,簡要闡述了翻譯的概念界定及相關的翻譯理論,同時對翻譯的流派發展做了闡述,並就譯者的素質與翻譯準備工作進行詳細闡述;第二章從巨觀、微觀等多個方面對...
《認知語義視角下的英漢習語對比研究——兼論教學套用》是2021年北京理工大學出版社出版的圖書。 內容簡介 本書選擇英、漢人體部位習語作為封閉語料,採用認知語言學理論,一方面探討認知語言學的隱喻和轉喻可否作為二語習語的概念理據,另一方面運用習語的隱喻和轉喻理據比較英、漢習語在語言形式和概念系統上的異同,...
《英漢對比與翻譯教程(第二版)》是2015年化學工業出版社出版的圖書,作者是胥瑾。內容簡介 本書以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語言...
《英漢語言文化對比研究》是2004年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王菊泉、鄭立信 。內容簡介 國內搞英漢對比研究的人似乎常常討論三個問題:理論和套用,共性和個性,“兩張皮”(指外語界和漢語界不相往來的現象)。關於理論和套用的問題,我總覺得強調套用的人多,重視理論的人少。這可能跟我們的哲學思想和...
《實用英漢語言對比教程》是2006年黑龍江人民出版社出版的圖書,作者是張良軍。內容簡介 比較是人類認識事物、研究事物的一種基本方法,也是語言學研究的一種基本方法;而對比則是一種更側重於不同之處的比較。呂叔湘先生指出:“只有比較才能看出各種語文表現法的共同點和特殊之點。”在套用方面,對比語言學對於外語...
《英漢對比研究(增訂本)》是2024年高等教育出版社出版的圖書,作者:連淑 能。圖書信息 作者:連淑能 定價:99.00元 ISBN:978-7-04-061810-5 版面字數:383.000千字 開本:16開 全書頁數:392頁 裝幀形式:精裝 出版時間:2024-03-28 讀者對象:高等教育 一級分類:外語類 二級分類:英語專業課程 三級分類...
《實用英漢對比與翻譯》是2009年中央編譯出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容簡介 本書由北京外國語大學彭萍副教授編著,積作者多年翻譯理論研究、翻譯教學、翻譯實踐之經驗,從英漢句式結構對比、詞義對比、句子內部銜接的差異、語態差異、思維差異、文化差異等多種角度,帶領讀者領略英漢兩種語言的異同並全面掌握英漢互譯技巧...
《簡明大學英漢對比語法》以講述英語語法為主,漢語語法為輔,介紹現代漢語語法,旨在對英漢語法進行對比,以減少學習者在使用英語過程中套用漢語法規則所產生的語際語(Interlanguage)錯誤。《簡明大學英漢對比語法》的英語例句淺顯、通俗,例句著眼於實用,既解釋語法現象又便於實際交際、套用。《簡明大學英漢對比語法》...
《新編英漢語研究與對比》是2013年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是邵志洪。內容介紹 《新編英漢語研究與對比》共分六章,涉及語言對比研究中主要的十二個層面。第一章:構詞與理據;第二章:辭彙與語義;第三章:搭配與句法;第四章:話語與語篇;第五章:修辭與語用;第六章:對比與翻譯。
編者預言,巨觀對比研究將成為英漢語對比研究的主旋律,漢語的主體性將在英漢語巨觀對比研究中受到更多人的關注,而定性和定量相結合將會成為其主要研究方法。內容簡介 《認知·語用·功能:英漢巨觀對比研究》為英漢對比與翻譯研究系列叢書之一,“英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史...
本教程在內容選擇上強調淺顯易懂、實用為主;側重於較具體的語言現象、語言成分的對比分析,旨在有效提高學生雙語功底和實際套用英語的能力;同時兼顧思維、文化等層面的對比討論,以幫助學生進行較深層次的學習和研究。本教程的特點在於:注重對具體語言現象的對比描述,注重為教學實踐提供充分的語言信息和材料;除注重描述英漢...
《英漢語言對比分析與翻譯》是2017年10月浙江大學出版社出版的圖書,作者是梅明玉。內容簡介 梅明玉著的《英漢語言對比分析與翻譯》主要分為兩個部分。第一部分主要對英漢兩種語言做了比較具體的對比分析。首先討論兩個不同民族的生活環境和歷史發展對人們的思維方式產生了不同的影響。這些不同的影響首先表現在語言上...
英漢語研究與對比 《英漢語研究與對比》是華東理工大學出版社出版的圖書,作者是邵志洪。
英漢對比與翻譯 《英漢對比與翻譯》是2012年上海外語教育出版社出版的圖書。內容介紹 《英漢對比與翻譯2012》,本書為論文集,是英漢語比較研究會每年定期推出文集中的第一冊,所收文章反映了我國學者在英漢對比與翻譯研究領域的最新研究成果。
2、參編教材:《實用英漢翻譯》,機械工業出版社,2005.7;3、《省略法在漢英翻譯中的套用》,美中外語 ,2005.3;4、《漢語稱謂詞語的英譯方法與原則》,高校外語教學與研究 2005.1;5、《漢英翻譯中的譯者註解》,美中外語,2005.12 發展規劃 發展目標 中心堅持教、學、研相結合的指導思想,搭建漢英語對比...
第五章 英漢外來詞對比 5.1 英語外來詞 5.2 漢語外來詞 5.3 英漢外來詞比較 第五章單元測試 第六章英漢縮略詞對比 6.1 英語縮略詞解析 6.2 漢語縮略詞解析 6.3 英漢縮略詞對比 第六單元測試 第七章英漢標點的套用比較 7.1 英語標點符號 7.2 漢語標點符號 7.3 英漢標點符號對比 第七章單元測試 ...
《英漢修辭對比與翻譯》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是王春。內容簡介 《英漢修辭對比與翻譯》從對比與翻譯的角度出發.對英漢修辭展開了系統、全面的探討與論述,主要包括修辭與翻譯概說、英漢謀篇布局策略的差異、英漢語篇表達方式的差異、英漢音韻修辭格對比與翻譯、英漢詞語修辭格對比以及英漢結構修辭格...
《英漢語言對比與翻譯》是北京大學出版社出版的圖書,作者是王武興。內容簡介 本書的突出特點是強調翻譯實踐的作用,有分析、講解的基礎上,結合各類學習要點,每個章節的後面都編有英譯漢、漢譯英專項練習,以期幫助讀者有針對性地解決翻譯學習中存在的問題。書中還包括了27篇精心挑選的英漢互譯短文練習及參考譯文。...
2002—2005年在華東師範大學攻讀博士研究生,專業方向為英漢對比和翻譯,2005年6月獲得語言學及套用語言學博士學位,博士學位論文獲上海市社科“十五”規劃青年人才課題立項。目前主要從事英漢對比和翻譯、語言與文化的教學和研究工作,先後在《語言教學與研究》、《山東外語教學》、《湖北大學學報》等刊物上公開發表論文20餘...
《英漢對比與互譯教程》是2001年科學出版社出版的圖書,作者是覃學嵐。內容介紹 本書是遠程教育英語專業專升本學生的英語翻譯教材,供本專業第3、4學期使用,也適合於具有中級水平的英語學習者自學使用。本書主要內容共分3篇,分別從基礎理論、技巧方法、實踐演練的角度講述了英漢互譯的方方面面,書中還附有練習和參考...
優中擇優,遴選本屆中國英漢語比較研究會經典論文、涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻、譯研究三個領域中最新研究成果、各領域中理論研究與套用研究和諧統一、遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨。圖書目錄 新形勢新對策——中國英漢語比較研究會第八次全國學術 研討會開幕詞 中國英漢語比較研究...
《英漢語言對比與互譯》是2018年10月清華大學出版社出版的圖書,作者是張潤晗、王素娥、霍盛亞。內容簡介 本書在對英漢進行對比的基礎上,重點對所涉及的翻譯方法和規律進行了探索,注重英漢對比分析對翻譯實踐的重要指導作用,譯例豐富且涉及主題廣泛,包括生活、財經、新聞、文學等。此外,本書以任務型教學及培養學生...
因此,可以說英漢對比研究是翻譯學的一個重要研究課題。了解並掌握好英漢語言、文化上的共性和異性有助於提高翻譯的質量。圖書目錄 第一章 翻譯概述1 翻譯的概念與本質2 翻譯的標準與原則5 翻譯的分類10 翻譯過程中譯者的素質與權責12 第二章 英漢詞語比較與翻譯17 英漢詞義對比與翻譯17 英漢詞語構詞法對比與翻譯...