翻譯研究的跨學科方法

翻譯研究的跨學科方法

《翻譯研究的跨學科方法》是2016年8月1日廈門大學出版社出版的圖書,作者是[美] 費樂仁 。

基本介紹

  • 中文名:翻譯研究的跨學科方法
  • 作者:[美] 費樂仁
  • 出版社:廈門大學出版社
  • ISBN:9787561561188
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

費樂仁系人文學科國際知名學者,其漢學研究方法自成一家,是典型的史學、宗教學與翻譯學的跨學科方法。《翻譯研究的跨學科方法 費樂仁漢學要義論纂》選譯並評註費樂仁的部分論文,展示其自成一家的研究方法,探析翻譯與歷史的互動。全書分為三個部分:(1)在歷史的脈絡中尋找翻譯與社會的互動;(2)從詮釋學的視角再現譯者的思維;(3)如何做典籍譯本的研究。

圖書目錄

引言翻譯、歷史與宗教的關聯性
第一章 史料尋蹤:歷史學的方法
第一節 來華的傳教士學者
第二節 理雅各的成就
第三節 適應主義傳教護教觀之“孟子模式”——在理雅各、何進善及花之安的中文作品中識別福音派新教話語中的跨文化關聯
第四節 理雅各譯《詩經》
第五節 典籍翻譯與中西文化交流
第二章 解讀經典:詮釋學的視角
第一節 闡釋學:哲學認識和基本取向
第二節 在經典與聖典之間:析理氏和衛氏譯儒道文集的文法與釋義
第三節 《(箴言)原注》與中國智慧的求索:所羅門·凱撒·馬蘭的發現與在對比哲學方面的貢獻
第四節 “一神論”的探索:理雅各與羅仲藩的解經論
第五節 以意逆志:理雅各對“儒家經典”詮釋學的理解
第三章 文本世界:翻譯學的維度
第一節 理雅各《中國經典》緒論
第二節 理雅各《中國經典》第1卷引言
第三節 理雅各《中國經典》第2卷引言
第四節 理雅各《中國經典》第4卷引言

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們