《譯學方法論研究》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:譯學方法論研究
- 作者:藍紅軍
- 出版時間:2019年9月1日
- 出版社:外語教學與研究出版社
- ISBN:9787521311556
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,
內容簡介
方法論是人們進入一個研究領域必須掌握的基本知識。《譯學方法論研究》側重於對中西翻譯研究方法論的發展進行實然描寫,並對其特徵進行分析、解釋和評述,將翻譯研究方法論的發展置於譯學史的巨觀框架內,從哲學層面思考譯學方法論演變的內在依據,並從範式基礎和創新途徑來考察翻譯研究的發生和發展。
《譯學方法論研究》共分為六章。第一章討論譯學方法論的基本問題,第二、三章分別梳理西方和中國翻譯研究方法論的歷時演變,第四章討論人文主義和科學主義兩大研究範式,以及中西方哲學方法論對翻譯研究產生的影響,第五章討論翻譯學跨學科研究的類型、發生機制和具體原則,第六章討論譯學方法論的發展趨勢和動力來源。
《譯學方法論研究》主要幫助翻譯學碩/博士生、對譯學感興趣的年輕學者系統地了解譯學方法論發展的脈絡,了解翻譯本體觀、研究對象域、核心論題及研究方法之間的相互作用,把握翻譯研究現狀形成的歷史背景,獲得較為完整系統的學科意識和方法論意識。
圖書目錄
目錄
總序
王克非
前言
第一章 譯學方法論的基本問題 第二章 西方翻譯研究的方法論發展
第三章 中國翻譯研究的方法論發展
第四章 譯學方法論的哲學層
第五章 譯學方法論中的跨學科途徑
第六章 譯學方法論的未來發展
參考文獻
推薦文獻
索引
後記
目錄
總序 王克非 ix
前言
第一章
譯學方法論的基本問題 藍 紅 軍 xiv
1
1 . 1 譯學方法論的基本概念 2
1 . 1 . 1 方法與方法論 2
1 . 1 . 2 事實判斷與價值判斷 7
1 . 2 譯學方法論的內容構成 10
1 . 3 譯學方法論研究的價值意義 15
第二章 西方翻譯研究的方法論發展 18
2 . 1 前學科時期 19
2 . 1 . 1 翻譯作為研究對象的登場 19
2 . 1 . 2 前提性問題域的形成 22
2 . 1 . 3 翻譯研究流派的出現 25
2 . 2 學科形成時期 37
2 . 2 . 1 翻譯研究的科學化訴求 38
2 . 2 . 2 翻譯研究的方法論自覺 42
2 . 3 學科體系發展時期 51
2 . 3 . 1 形成趨勢的實證研究 51
v
Research Methodology in Translation Studies
2 . 3 . 2 來源多元的理論研究 52
2 . 3 . 3 成為研究對象的譯學方法論 54
第三章 中國翻譯研究的方法論發展 57
3 . 1 前學科時期 57
3 . 1 . 1 古代中國翻譯研究的對象域 58
3 . 1 . 2 近現代中國翻譯研究的問題域 63
3 . 1 . 3 前學科中國翻譯研究方法論的特點 69
3 . 2 學科形成時期 73
3 . 2 . 1 學科意識萌發 74
3 . 2 . 2 西方譯論的引介 75
3 . 2 . 3 學科理論的建構 78
3 . 3 學科體系發展時期 79
3 . 3 . 1 走向融合的譯論交流 79
3 . 3 . 2 本土翻譯理論的建構 81
3 . 3 . 3 翻譯學方法論的探索 85
第四章 譯學方法論的哲學層 89
4 . 1 哲學與譯學方法論 90
4 . 1 . 1 思考翻譯問題的前提假設 90
4 . 1 . 2 選擇譯學對象的價值取向 94
4 . 1 . 3 確立研究方法的範式基礎 97
4 . 2 人文主義範式的翻譯研究 100
4 . 2 . 1 人文主義範式的翻譯本體基礎 101
4 . 2 . 2 人文主義範式在翻譯研究中的地位 103
vi
譯學方法論研究
4 . 2 . 3 人文主義範式翻譯研究的局限 105
4 . 3 科學主義範式的翻譯研究 106
4 . 3 . 1 翻譯研究的學科化和科學化 107
4 . 3 . 2 科學主義範式翻譯研究的特徵 109
4 . 3 . 3 科學主義範式翻譯研究的局限 112
4 . 4 中國傳統哲學方法論與翻譯研究 116
4 . 4 . 1 中國傳統哲學方法論的特點 116
4 . 4 . 2 中國傳統哲學方法論對翻譯研究的影響 121
4 . 5 西方哲學方法論與翻譯研究 123
4 . 5 . 1 西方哲學方法論的發展 124
4 . 5 . 2 西方哲學方法論對翻譯研究發展的影響 131
第五章 譯學方法論中的跨學科途徑 137
5 . 1 學科分類與翻譯學 138
5 . 1 . 1 知識與學科分類 139
5 . 1 .……
作者簡介
藍紅軍,翻譯學博士,博士生導師,廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授。中國翻譯協會理事,中國比較文學學會翻譯研究會理事,廣東省翻譯協會副秘書長,廣州科技翻譯協會會長,廣東省重點文科基地廣東外語外貿大學翻譯學研究中心研究員,暨南大學跨文化與翻譯研究所研究員。主要研究方向為翻譯學理論和翻譯批評,目前主持國家社科基金項目1項,公開發表論文60多篇,其中在翻譯類**期刊《中國翻譯》上發表9篇,參與《翻譯研究方法概論》(外語教學與研究出版社2011)、《中國翻譯研究1949-2009》(上海外語教育出版社2009)等學術著作和《中國翻譯年鑑》編寫,是第三版《中國大百科全書·翻譯學》編纂負責人之一及詞條主要撰寫者。