《外語院校翻譯系列教材·漢英翻譯基礎教程》是2008年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是楊曉榮。
基本介紹
- 中文名:漢英翻譯基礎教程
- 作者:楊曉榮
- 出版社:中國對外翻譯出版公司
- 出版時間:2008年8月1日
- 頁數:305 頁
- 開本:32 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787500119463
- 外文名:A Basic Textbook For CE Translation
- 叢書系列:外語院校翻譯系列教材
《外語院校翻譯系列教材·漢英翻譯基礎教程》是2008年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是楊曉榮。
《英翻譯基礎教程 》是2008年高等教育出版社出版的圖書,作者是馮慶華。這本書主要是一本漢英翻譯基礎的教程。內容介紹《漢英翻譯基礎教程》為英語專業翻譯系列教材之普通高等教育十一五國家級規劃教材,主要內容包括三大話題:詞法...
《漢英翻譯教程》是2011年武漢大學出版社出版的圖書,作者是宋天錫、李琦。本書將理論精講、技巧介紹和實踐提高融為一體,重視基礎訓練,強化英漢對比分析,體現啟發式教學法,便於課堂教學。內容簡介 宋天錫、李琦編著的《漢英翻譯教程》內容翔實、結構新穎,頗具時代特色。不僅對主要的翻譯理論進行了系統的介紹和論述,還...
漢譯英基礎教程 《漢譯英基礎教程》是2006年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是馬秉義。
《英語翻譯基礎教程》是2008年復旦大學出版社出版的圖書,作者是丁樹德。內容簡介 《英語翻譯基礎教程/高職高專英語專業教材系列》根據高等職業教育的規律和教學大綱的要求,由教學經驗豐富、翻譯實踐功底雄厚的教師精心編撰而成。《英語翻譯基礎教程/高職高專英語專業教材系列》重點突出,條理清晰,涉及面廣,語言規範。教...
《漢英筆譯基礎教程》是2013年對外經貿大學出版社出版的圖書,作者劉有發,本書主要內容包括拓寬知識面;補充一定的專業知識;提供培養學生綜合文化素質的材料——從而培養既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業方向知識技能的套用型、專業性翻譯人才。內容簡介 本套教材的編寫主要遵循教育部《高等學校英語專業英語教學大綱...
《翻譯基礎教程:上》是2015年東華大學出版社出版的圖書。內容簡介 這部教程對翻譯史、翻譯理論和實踐做了精闢總結,闡釋了各家翻譯理論和存在的爭議,提供給讀者完整的關於翻譯學概念。另外通過大量地實用例句進行講解、練習,相信一定會逐步提升讀者的語言能力和翻譯水準。圖書目錄 第一章 緒論:合情、合理、合法 ...
《漢英翻譯基礎》是2000年10月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是陳宏薇。內容簡介 本書在內容編排上有獨到之處。緒論和第一章幾乎用本書三分之一的篇幅介紹譯學基本知識與漢譯英的理論基礎。通過譯例對漢英心理文化與語言文化進行了較為詳盡的對比,旨在幫助讀者掌握西方思維方式和漢英兩種語言的異同,有效地克服漢...
《漢英互譯實用基礎教程》是2008年浙江大學出版社出版的圖書,作者是顧雪梁、何建樂。內容簡介 《套用型本科規劃教材·漢英互譯實用基礎教程(上下)》是為大專院校學生、翻譯人員、涉外企事業工作者、翻譯愛好者、英語應試者和英語自學者學習翻譯而撰寫的一本教材,其目的就是為破解翻譯之困惑,提高翻譯之技能。《套用型...
《漢譯英教程》是2016年1月東華大學出版社出版的圖書,作者是司顯柱,該書主要講述了漢譯英等相關內容。內容簡介 翻譯是一項實踐性很強的跨語言、跨文化交際活動,翻譯實踐需要相應的理論指導。基於此,《漢譯英教程(通達英語寫譯系列教程2 第2版)》在討論的各章節題目之下,在梳理、歸納、提煉的基礎之上,探討...
翻譯理論、語言對比、翻譯技巧三方面內容貫穿全書始終,既相對獨立自成一體,又彼此包涵與聯繫,章節安排注意銜接過渡與循序漸進。此外,教材後還附有各類文體的經典佳譯賞析,為學習者提供更多示範性強的翻譯案例。 本《漢譯英教程》(第3版)是在2020年3月出版的《漢譯英教程》(第2版)的基礎上修訂完成的。
《英譯漢教程》是2007年高等教育出版社出版的圖書,作者是連淑能。內容簡介 《英譯漢教程》將翻譯理論課、技巧課和實踐課融為一體,提供了一套可供課堂操作的英漢翻譯基礎教程。 本教材主要供高等院校英語專業本科高年級或同等程度的學生作為英漢翻譯課在課堂教學中使用,也可供有同等英語水平的翻譯自學者使用。作者...
《漢譯英語教程》是東華大學出版社於2006年9月出版的一本圖書,作者是司顯柱。內容簡要 大學階段英語教學的目的是培養學生的英語套用能力和交際能力,而翻譯能力則是上述能力的綜合體現。本書的特點是理論與實踐相結合,學術性、知識性和實用性並重,容翻譯技巧和翻譯欣賞於一體。內容充實,編排合理,是一本面向高校...
3.書中翻譯技巧的介紹與實例選用密切聯繫,而助力求翻譯有直接的指導意義,使學習者能夠通過練習加深理解。所選例子的難度依據為研究生入學考試翻譯部分,實例有代表性,題材、體裁涉及廣泛,針對性強。4.本書具有多功能性,可作為系統學習翻譯的教科書,也可作為工具書使用。顯示部分信息 目錄 第一章 翻譯基礎 第一...
基礎翻譯教程 《基礎翻譯教程》是華中科技大學出版社出版的圖書,作者是張焱、阮曉琴。
《高等教育英語專業教材:英漢互譯教程》是2007年水利水電出版社出版的圖書,作者是王瓊。內容簡介 《高等教育英語專業教材:英漢互譯教程》根據高等教育英語專業教學計畫而編寫,分為四個單元,分別為:翻譯基礎知識、漢英語言對比(一)、漢英語言對比(二)以及語篇與文體的翻譯。《高等教育英語專業教材:英漢互譯教程》...
《漢英筆譯教程》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是陳友勛。內容簡介 本書從語篇層面介紹漢英筆譯的實踐理念和操作技巧,是在英漢筆譯基礎上的拓展和提高。秉承筆譯課程“面向實踐、重在過程”的教學特徵,書中精選大量短小精悍的語篇翻譯實例,針對學習過程中容易產生的誤解和疑問進行詳細的分析講解。此外,考慮到...
1.針對性:該教程針對《高校英語專業教學大綱》中對翻譯技能(八級)的要求,吸收比較語言學、語義學、語用學、修辭學、篇章語言學、比較文化研究等相關理論成果,詳細講解漢譯英的原理、方法和技巧,介紹漢譯英的基礎知識和基本技能,在繼承前人經驗和成果的基礎上,反映當今漢譯英教學研究的最新成果,所講解的內容都...
《漢英筆譯教程》是一本2022年中國書籍出版社出版的圖書,作者是馬建麗,李平。內容簡介 本書在英、漢兩種語言、文化、思維方式比較基礎上,討論漢譯英翻譯基本知識、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,以漢英翻譯基本方法為具體實踐手段,始終圍繞著英、漢兩種語言相同和相異處,討論漢英筆譯過程中...
1.1 翻譯的性質和類型 1.2 漢英潘譯的單位 1.3 漢英翻譯的標準 1.4 漢央翻譯對譯者素養的要求 練習一 第2章 漢英翻譯基礎知識 2.1 漢英翻譯與文化 2.2 中英思維方式對比 練習二 2.3 漢英語言對比 練習三 第3章 詞語的翻譯 3.1 詞語指稱意義與蘊涵意義的確定 練習四 3.2 詞語翻譯與語言語境 3.3 ...
《漢譯英口譯教程》是專為大專院校英語專業高年級學生及廣大英語口譯工作者編寫的,是1998年出版的《大學英語口譯(漢英)教程》的修訂本。內容簡介 在修訂過程中,為適應形勢發展的需要,增加了改革開放、外貿及環境保護等內容,同時對原書有關政治、經濟、工農業、外交、教育、體育、民族、宗教、人口、醫療衛生、...
1971年開始從事翻譯人員培養工作,所著《實用英漢翻譯教程》獲1989年全國優秀教學成果獎軍隊級一等獎。為國際關係學院翻譯專業碩士點創建人,已指導碩士研究生十多人,1993年被評選為江蘇省優秀研究生導師。主持翻譯軍政著作及資料多種,並參加編譯《現代世界文化詞典》、《實有漢英詞典》等工具書。的年研究重點是奈達翻譯...