《漢英筆譯基礎教程》是2013年對外經貿大學出版社出版的圖書,作者劉有發,本書主要內容包括拓寬知識面;補充一定的專業知識;提供培養學生綜合文化素質的材料——從而培養既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業方向知識技能的套用型、專業性翻譯人才。
基本介紹
- 書名:漢英筆譯基礎教程
- 作者:劉有發
- 出版社:對外經貿大學出版社
- ISBN:9787566307866
《漢英筆譯基礎教程》是2013年對外經貿大學出版社出版的圖書,作者劉有發,本書主要內容包括拓寬知識面;補充一定的專業知識;提供培養學生綜合文化素質的材料——從而培養既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業方向知識技能的套用型、專業性翻譯人才。
《漢英筆譯基礎教程》是2013年對外經貿大學出版社出版的圖書,作者劉有發,本書主要內容包括拓寬知識面;補充一定的專業知識;提供培養學生綜合文化素質的材料——從而培養既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業方向知識技能的套用型...
《英漢筆譯基礎教程》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是劉有發。內容簡介 英語是全球使用最廣泛的語言。英譯漢和漢譯英在中國翻譯工作中占了相當大的比重,英漢翻譯的重要性也從未降低。進入現代社會以後,英漢翻譯已經不...
《英翻譯基礎教程 》是2008年高等教育出版社出版的圖書,作者是馮慶華。這本書主要是一本漢英翻譯基礎的教程。內容介紹 《漢英翻譯基礎教程》為英語專業翻譯系列教材之普通高等教育十一五國家級規劃教材,主要內容包括三大話題:詞法翻譯、...
《英漢筆譯教程》比較全面、系統地在英、漢兩種語言比較的基礎上,討論了英譯漢翻譯的理論、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,以翻譯的基本方法作為具體的實踐手段,以英、漢語言學作為翻譯語言學理論基礎,以文體風格...
《漢英筆譯教程》是一本2022年中國書籍出版社出版的圖書,作者是馬建麗,李平。內容簡介 本書在英、漢兩種語言、文化、思維方式比較基礎上,討論漢譯英翻譯基本知識、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,以漢英翻譯基本...
《漢英筆譯教程》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是陳友勛。內容簡介 本書從語篇層面介紹漢英筆譯的實踐理念和操作技巧,是在英漢筆譯基礎上的拓展和提高。秉承筆譯課程“面向實踐、重在過程”的教學特徵,書中精選大量短小精悍的語篇...
漢譯英基礎教程 《漢譯英基礎教程》是2006年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是馬秉義。
《新編英漢翻譯基礎教程》是2021年世界圖書出版公司出版的圖書,作者是仝亞輝。內容簡介 《新編英漢翻譯基礎教程》共分兩大部分,首部分共12個單元,先明確了翻譯的概念、性質及定義,接著分析了英、漢兩種語言之間的差別,並探討了翻譯...
《漢英翻譯教程》是2011年武漢大學出版社出版的圖書,作者是宋天錫、李琦。本書將理論精講、技巧介紹和實踐提高融為一體,重視基礎訓練,強化英漢對比分析,體現啟發式教學法,便於課堂教學。內容簡介 宋天錫、李琦編著的《漢英翻譯教程》內容...
《英漢翻譯教程》是2015年中國石化出版社出版的圖書。內容簡介 《英漢翻譯教程》吸收了國內外翻譯理論的研究成果,注重翻譯實踐與技巧。書中列舉了豐富的例句,力求從多角度幫助讀者能夠自如地掌握和運用翻譯方法,提高翻譯水平。圖書目錄 第...
《外語院校翻譯系教材·英漢翻譯基礎教程(原創版)》以目的論為主要理論依據,以實用文本翻譯為目標。內容涉及翻譯目的、翻譯主體、譯者的職業素養,英漢語言文化對比.英漢句法結構對比,語言學與翻譯,邏輯與翻譯,修辭與翻譯,文體與翻譯,...
《英漢翻譯入門》用英語寫成,這是因為作為為英語專業高年級學生開設的專業課,應該用英語講解,而且這和要求用英語寫畢業論文是一致的。但是,引用的原文是中文的理論闡述和中文例句時,則保留中文原文,以免翻譯“走樣”。恐怕這也是翻譯...
《漢英翻譯教程》是2006年9月1日重慶大學出版社出版的圖書,作者是肖婉麗。內容簡介 《漢英翻譯教程》屬於求實高職高專英語專業系列教材。編者本著“實用為主”的原則編寫該教程,教程共分為14章,前三章對漢英翻譯的規則與技巧做了整體...
《漢英翻譯基礎》是2000年10月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是陳宏薇。內容簡介 本書在內容編排上有獨到之處。緒論和第一章幾乎用本書三分之一的篇幅介紹譯學基本知識與漢譯英的理論基礎。通過譯例對漢英心理文化與語言文化進行了...
譯論專題:漢英時文翻譯中意識形態的差異及其內涵表達 【時文範例之一】深入實施科教興國戰略和人才強國戰略 【時文範例之二】改革開放的偉大成就 【時文範例之三】保障公民網際網路言論自由 【時文範例之四】大陸方面關於兩岸“三通”的基本...
英漢翻譯入門 《英漢翻譯入門》是2012年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是陳德彰。
在理論講解的基礎上使用翻譯的具體實例進行說明,理論基於英漢兩種語言的差異,實例來自不同題材和體裁的文章內容豐富,分析透徹。儘可能多地涉及到各種翻譯技巧,在分析過程中舉一反三,力求透徹清晰材料與俱進,實用性強。所選材料在參考...
《新編英漢筆譯教程》是2016年11月清華大學出版社出版的圖書,作者是張林影、婁琦。內容簡介 本教材除了簡單介紹中外翻譯理論和知識外,還通過英漢兩種語言的對比和大量譯例分析,介紹了英譯漢的一些常用方法和技巧,使學生能夠掌握英漢雙語...
《英漢漢英翻譯教程》是教育部師範司組織編寫的“中學教師進修高等師範本科(專科起點)”規劃教材。《英漢漢英翻譯教程》共15章,著眼於幫助學生系統掌握翻譯基本理論及基礎知識,初步了英漢兩種語言在語法、辭彙、及修辭方面的異同,初步掌握...
漢英筆譯 《漢英筆譯》是2016年外語教學與研究出版社出版的圖書。
第二節 翻譯基本技巧 第三節 翻譯試筆 第四節 名家論翻譯 第三章 散文翻譯 第一節 散文的語言特點與翻譯 第二節 譯文賞析(一)第三節 技巧探討: 確定詞義與擇詞 第四節 譯文賞析(二)第五節 技巧探討:詞義增減與詞性轉換 ...
《英漢-漢英翻譯教程(第3版學生用書)》是大學英語專業本科三、四年級學生和專科三年級學生的英漢互譯必修課教材,是本科階段未學過本教程的英語專業研究生進行英漢互譯能力訓練的首選教材,也是翻譯資格考試考生和一切有志於自學英漢互譯者...
《英漢與漢英翻譯教程》在引進符號關係的三個方面(語義關係、名法關係、語用關係)的同時,討論了翻譯的重要過程——理解,較深入地分析了在對原文正確理解的基礎上如何恰當表述以及理解與表述之間的關係問題。全書文字簡潔,不少例句美妙...
英漢漢英翻譯基礎 《英漢漢英翻譯基礎》是中原農民出版社出版的圖書,作者是陳琴