《漢英筆譯》是2016年外語教學與研究出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:漢英筆譯
- 出版時間:2016年
- 出版社:外語教學與研究出版社
- ISBN:9787513582728
《漢英筆譯》是2016年外語教學與研究出版社出版的圖書。
《漢英筆譯》是西安交通大學出版社2012年出版的圖書,作者是馮偉年。內容簡介《漢英筆譯》通過實例篇章的翻譯評析和同一文章不同譯文的對比評析來學習翻譯技巧。每章先提供一篇“譯論專題”,然後對4~6篇範例進行翻譯評析。在評析...
《漢英筆譯(高等學校翻譯專業本科教材)》是2016年外語教學與研究出版社出版的圖書。本書講述了注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題和漢英翻譯的常用技巧。內容簡介 本書在關注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題之外,重點介紹了漢英翻譯的常用技巧,並輔之以各類單句和篇章練習,同時對練習提供參考譯文和詳細解析,旨在為...
《漢英筆譯教程》是一本2022年中國書籍出版社出版的圖書,作者是馬建麗,李平。內容簡介 本書在英、漢兩種語言、文化、思維方式比較基礎上,討論漢譯英翻譯基本知識、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,以漢英翻譯基本方法為具體實踐手段,始終圍繞著英、漢兩種語言相同和相異處,討論漢英筆譯過程中...
《漢英筆譯教程》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是陳友勛。內容簡介 本書從語篇層面介紹漢英筆譯的實踐理念和操作技巧,是在英漢筆譯基礎上的拓展和提高。秉承筆譯課程“面向實踐、重在過程”的教學特徵,書中精選大量短小精悍的語篇翻譯實例,針對學習過程中容易產生的誤解和疑問進行詳細的分析講解。此外,考慮到...
《漢英筆譯基礎教程》是2013年對外經貿大學出版社出版的圖書,作者劉有發,本書主要內容包括拓寬知識面;補充一定的專業知識;提供培養學生綜合文化素質的材料——從而培養既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業方向知識技能的套用型、專業性翻譯人才。內容簡介 本套教材的編寫主要遵循教育部《高等學校英語專業英語教學大綱...
《漢英筆譯教學模式研究》是2018年7月中國紡織出版社出版的圖書,作者是鮑倩,本書旨在借鑑筆譯學、語言學、教育心理學的研究成果,開拓科學、前瞻的課程模組、教學原則、教學方法、教學評價體系,一方面加強理論的指導作用進而達到提高筆譯能力的目的,另一方面,也豐富筆譯理論研究,為筆譯學的構建增添充實的一章。內容...
《英漢筆譯》是2017年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容簡介 本書以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過翻譯技巧、文化現象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量的句子和篇章翻譯練習,培養學生的雙語能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創新能力。具有如下特色:理論與實踐相結合。在理論...
《漢英筆譯全譯實踐教程》是2014年12月國防工業出版社出版的圖書,作者是黃忠廉、任東升。內容簡介 本書共21課,涉及30餘個實用話題,60餘次全譯實踐,90餘篇精彩比讀,約300道譯後思考題,6000餘條話題詞目。全書以實戰演練的話題為單元,以全譯實踐為主,以全譯基本知識和方法導入為輔,欲通過36學時的漢譯英...
《英漢筆譯基礎教程》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是劉有發。內容簡介 英語是全球使用最廣泛的語言。英譯漢和漢譯英在中國翻譯工作中占了相當大的比重,英漢翻譯的重要性也從未降低。進入現代社會以後,英漢翻譯已經不局限於單純的文化交流,隨著英語滲透到人們的生活和交往領域,可以說英漢翻譯無處不...
《筆譯技巧與實踐(MTI)》是西安電子科技大學提供的慕課課程,授課老師是陳爭峰、聶琳、鄭沛、楊延紅、劉楠。課程大綱 01筆譯基本知識 了解翻譯標準及其相關基礎翻譯知識。課時 1.1筆譯的標準 1.2翻譯過程 1.3漢英差異問題與對策 1.4直譯和意譯 1.5翻譯減詞規律技巧 1.6確立漢英句子主幹 1.7獨立主格意識技巧翻譯...
《當代醫學英漢筆譯與口譯教程》是醫學專業相關的英漢雙語表達技能培養與提高的教科書。教材創新地把影像視頻引入口譯教學,與筆譯相結合於整體翻譯教學中。教程重點圍繞當代醫學文化和醫學新進展等知識內容,通過醫學英漢表達的不同結構和文體特點的對比、漢英筆譯和英漢口譯實踐訓練,使學習者熟悉和掌握醫學英漢筆譯和口譯...
《英語筆譯實訓教程》是2020年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書。內容簡介 《英語筆譯實訓教程》分為兩個部分:上編英譯漢(一至五章)、下編漢譯英(六至十一章)。第一章講解了英譯漢的一個環節——語義理解。理解是表達的前提和基礎,由於思維模式的差異,在表達抽象意義和時空關係時,英漢兩種語言存在一定的...
《十二天突破英漢翻譯·筆譯篇》是北京大學出版社於2011年出版的一本圖書,作者是武峰。本書是作者在多年翻譯教學過程中的經驗總結,主要針對英語專業高年級學生和意在通過國家各類翻譯考試的非英語專業學生。內容簡介 《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,內容分別為翻譯英語中的...
首先是考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書各分三個等級,共六種資格認證考試。報考條件 (一)遵守國家法律、法規和翻譯行業相關規定,恪守職業道德,並具備下列條件之一的人員,均可報名參加一級翻譯考試:1、通過全國統一考試取得相應語種、類別二級翻譯證書;2、按照國家統一規定評聘翻譯專業職務。(二)二、...
《英語翻譯三級筆譯》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是曾誠、王瓊瓊。內容簡介 本系列教程是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究出版社聯合推出,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學使用。全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與...
筆譯員是一類對外國文字與中國文字互譯或各族語言互譯的職位,要求外語專業,並有大專以上的學歷。工作內容 進行外國文字與中國文字互譯或進行中國各民族文字互譯工作;對IT 產業項目、汽車、農機、工具機項目、醫藥、醫療設備報批項目、化工環保項目、財政 、金融及法律項目大型標書等進行書面翻譯工作;對各行業各種可行性...
《英語筆譯綜合能力(三級)》是2021年9月華東理工大學出版社出版的圖書,作者是杜磊。本書編寫了21大解題技巧、379道專項訓練、3套全真模擬+答案詳解。內容簡介 全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定的一項職業資格考試,與職稱直接掛鈎。CATTI證書的重要性...
譯文講評之後,對英漢、漢英翻譯技巧做專題介紹。 張春柏,華東師範大學教授,博士生導師,中國英漢語比較研究會常務理事,中國翻譯協會理事,主要研究領域為翻譯理論與實踐和英語語言學,科研成果包括學術論文四十餘篇,各類英語教材、詞典和語法書五十餘本,譯作若干,包括影視劇約三百部(集)。獲國家優秀教學成果獎二...
《中國大學生英漢漢英口筆譯語料庫》是2008年10月1日外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是文秋芳。本書收錄了我國大學英語專業三、四年級學生的口譯和筆譯翻譯測試語 料。內容簡介 《中國大學生英漢漢英口筆譯語料庫》(Parallel Corpus of ChineseEFL Learners,簡稱PACCEL)是我國第一個學習者英漢、漢英口筆譯語料...
施曉菁副教授的專長為同聲傳譯(英漢、漢英)、交替傳譯(英漢、漢英)以及漢英筆譯。她在AIIC上已經有兩門A語言:中文和英文,即中文和英文為其母語或已達到母語的水準。施曉菁副教授出生在南京,少年時代在日內瓦渡過。北京大學中文系畢業,此後又考上北京外國語大學聯合國譯訓班(現北外高翻學院前身),成為最早的...
張順生,筆名葉川等,現為江蘇省蘇州科技學院外語學院教授,中國翻譯協會專家會員,《蘇州科技學院學報》(社科版)英文編輯;擔任《中西翻譯理論》《漢英筆譯》《英漢筆譯》《英語畢業論文寫作》《蘇州園林欣賞》和《高級英語》等課程的教學工作。個人履歷 籍貫江蘇泗陽,英語語言文學碩士,蘇州科技學院外語學院英語系教授...
周蘊儀,新加坡人。是北外高翻教授李長栓得意門生,北外高翻學院漢英筆譯課高級助教。現由於個人因素已離職。人物經歷 畢業於國立大學工商管理學院的周蘊儀是土生土長的新加坡人,掌握中英雙語,對語言從小就有濃厚興趣。因為興趣,她報名新加坡管理學院的翻譯文憑課程。過後,又在網上看到北京外國語大學(北外)翻譯碩士全職...
魏徵,男,漢族,陝西禮泉人,畢業於陝西師範大學,雙碩士,現任西安翻譯學院教師。人物經歷 畢業於西北大學翻譯碩士(MTI英語筆譯專業)和陝西師範大學教育碩士(英語學科教學專業),英語專業八級。自2000年5月在西安翻譯學院任教21年以來,一直從事英語專業相關教學工作與研究。研究方向 目前主要研究英漢、漢英筆譯和口譯...
英漢筆譯,旅遊翻譯。主要成就 主持並完成省教育廳項目一項,參與並完成省教育廳、市社科項目三項。發表核心論文2篇;參編著作一部《中西文化差異與跨文化英語教育研究》,參編教材一部《漢英筆譯》。獲獎記錄 2015年獲省高等學校優秀教材二等獎。2015年獲得第十五屆全國多媒體課件大賽二等獎2017年獲得第三屆中國外語...
曾擔任本科生《中外翻譯簡史》、《綜合英語》、《漢英筆譯》、《CAT基礎》、《經貿法律翻譯》、《文體與翻譯》等課程以及研究生《高級筆譯》、《商務翻譯》等課程的教授工作。主要論文 1.從關聯理論的角度探析漢語親屬稱謂語的社會化使用及翻譯,《海外英語》2010年第3期。2.翻譯適應選擇論視角下的漢語公示語英譯,...
中心主要負責中國本科生及碩、博士研究生英語及相關課程的教學,具體包括英語精讀、英語泛讀、英語聽力、英語會話、綜合英語、英語寫作、英漢/漢英口譯、英漢/漢英筆譯、英美文學、西方文明史、經貿英語、英美報刊閱讀、英語專題討論、研究生英語、博士生英語等課程。中心現有教職工20人,其中教師19人,專職行政人員1人。...
為研究生開設《專業碩士研究生英語》、《專利翻譯》、《計算機輔助翻譯》、《套用文體翻譯》等課程,為本科生開設《大學英語讀寫/聽說》、《計算機輔助翻譯》、《漢英/英漢筆譯》、《商務漢英筆譯》等課程。曾獲得曲阜師範大學第二屆教學比賽紀念獎(1998)、山東省青年教師講課比賽泰安賽區二等獎 (2004)、曲阜師範...