《筆譯技巧與實踐(MTI)》是西安電子科技大學提供的慕課課程,授課老師是陳爭峰、聶琳、鄭沛、楊延紅、劉楠。
基本介紹
- 中文名:筆譯技巧與實踐(MTI)
- 提供院校:西安電子科技大學
- 類別:慕課
- 授課老師:陳爭峰、聶琳、鄭沛、楊延紅、劉楠
《筆譯技巧與實踐(MTI)》是西安電子科技大學提供的慕課課程,授課老師是陳爭峰、聶琳、鄭沛、楊延紅、劉楠。
《筆譯技巧與實踐(MTI)》是西安電子科技大學提供的慕課課程,授課老師是陳爭峰、聶琳、鄭沛、楊延紅、劉楠。1課程大綱01筆譯基本知識了解翻譯標準及其相關基礎翻譯知識。課時1.1筆譯的標準1.2翻譯過程1.3漢英差異問題與...
《筆譯技巧與實踐》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是鄭意長、韓子鈺。內容簡介 改革開放以來,我國的翻譯事業獲得了令人矚目的發展。今天的翻譯事業,無論在規模、形式還是在內容、質量上,以及對中國各領域發展的貢獻上都是...
《筆譯理論與技巧》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。全書分五個單元,共十八課,以有代表性的翻譯定義為切入點,簡要介紹翻譯研究界對翻譯的多元理解與闡述,有助於學習者開闊理論視野,豐富對翻譯本質的認識;書中譯例豐富,...
在“翻譯基礎技巧入門(CATTI 真題案例)”章節,本書選取了 CATTI 真題精選句段,抽絲剝繭,進行了“保姆式”的細緻講解,幫助讀者了解常用翻譯技巧,為參加 CATTI和 MTI 考試打下良好的基礎。在“翻譯基礎技巧強化(MTI真題案例)”章節,本...
本書包括通用筆譯技巧與要領點撥、CATTI筆譯7天衝刺實戰、MTI備考分領域真題精練、CATTI筆譯真題水平自測四大部分,按照“9天衝刺”的思路,分成“Day1~Day9”共9個單元,在強化訓練筆譯能力之後選用真題進行專項訓練。本書按照由淺入深、...
《英漢視譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。視譯套用範圍廣泛,常被視為同聲傳譯的一種特殊形式,也被當作同傳訓練的一種基本方法。《英漢視譯》作為國內第一本系統傳授視譯技巧的專業教材,既有對視譯原理、原則和基本要求的...
《韓中口譯技巧與實踐》是2018年外研社出版的圖書,作者是李麗秋。內容簡介 李麗秋著的《韓中口譯技巧與實踐》既適用於朝鮮語專業高年級本科生,也可以用作朝鮮語MTI翻譯碩士基礎口譯教材。全書採用口譯技巧與主題訓練相結合的方式,幫助學習...
《筆譯技巧與實踐》,對外經濟貿易大學出版社,2014年6月(合著)《外國文學作品通要》,蘭州大學出版社,2007年2月(參編)3,主持或參與的主要科研項目:天津市高等學校人文社會科學研究項目:生態批評視角下的魯迅科學小說翻譯思想研究 ...
肖志清,男,碩士,武漢科技大學講師,MTI教育中心副主任 個人經歷 2011.9-2012.7 華中師範大學外國語學院訪學 2019.1-2019.7 英國南安普敦大學人文學院訪學 主講課程 本科:計算機輔助翻譯、筆譯工作坊、英語辭彙學、英語國家概況 研究...
翻譯碩士專業學位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。翻譯碩士專業學位的培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才。翻譯碩士專業學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,...
2.CBI視閾下翻譯碩士(MTI)教學探討(獨著,2014海峽兩岸外語教學研討會, 2014,9)3.職業譯員自主訓練策略與方法(獨著,超星學術視頻名師講壇,2013,3)4.再論以內容為依託(CBI)的MTI教學(獨著,2013年中國翻譯職業交流大會,...
《高級漢英翻譯》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是陳宏薇。內容簡介 全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內第一套專門針對MTl學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、套用...