《漢英筆譯教學模式研究》是2018年7月中國紡織出版社出版的圖書,作者是鮑倩,本書旨在借鑑筆譯學、語言學、教育心理學的研究成果,開拓科學、前瞻的課程模組、教學原則、教學方法、教學評價體系,一方面加強理論的指導作用進而達到提高筆譯能力的目的,另一方面,也豐富筆譯理論研究,為筆譯學的構建增添充實的一章。
基本介紹
- 書名:漢英筆譯教學模式研究
- 作者:鮑倩
- 出版社:中國紡織出版社
- ISBN:9787518041749
《漢英筆譯教學模式研究》是2018年7月中國紡織出版社出版的圖書,作者是鮑倩,本書旨在借鑑筆譯學、語言學、教育心理學的研究成果,開拓科學、前瞻的課程模組、教學原則、教學方法、教學評價體系,一方面加強理論的指導作用進而達到提高筆譯能力的目的,另一方面,也豐富筆譯理論研究,為筆譯學的構建增添充實的一章。
《漢英筆譯教學模式研究》是2018年7月中國紡織出版社出版的圖書,作者是鮑倩,本書旨在借鑑筆譯學、語言學、教育心理學的研究成果,開拓科學、前瞻的課程模組、教學原則、教學方法、教學評價體系,一方面加強理論的指導作用進而達到...
《漢英筆譯教程》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是陳友勛。內容簡介 本書從語篇層面介紹漢英筆譯的實踐理念和操作技巧,是在英漢筆譯基礎上的拓展和提高。秉承筆譯課程“面向實踐、重在過程”的教學特徵,書中精選大量短小精悍的語篇翻譯實例,針對學習過程中容易產生的誤解和疑問進行詳細的分析講解。此外,考慮到...
《漢英筆譯教程》是一本2022年中國書籍出版社出版的圖書,作者是馬建麗,李平。內容簡介 本書在英、漢兩種語言、文化、思維方式比較基礎上,討論漢譯英翻譯基本知識、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,以漢英翻譯基本方法為具體實踐手段,始終圍繞著英、漢兩種語言相同和相異處,討論漢英筆譯過程中...
《翻譯教學中的漢譯英筆譯能力測試評分量表研究》是廈門大學出版社出版的圖書,作者是張培欣。內容簡介 《翻譯教學中的漢譯英筆譯能力測試評分量表研究/翻譯寫作學與多語種筆譯平台叢書》旨在開發翻譯教學環境下漢譯英筆譯能力測試評分量表。本書首先通過系統工程中的解釋結構模型法建立漢譯英筆譯能力模型,並對模型進行...
《漢英筆譯全譯實踐教程》是2014年12月國防工業出版社出版的圖書,作者是黃忠廉、任東升。內容簡介 本書共21課,涉及30餘個實用話題,60餘次全譯實踐,90餘篇精彩比讀,約300道譯後思考題,6000餘條話題詞目。全書以實戰演練的話題為單元,以全譯實踐為主,以全譯基本知識和方法導入為輔,欲通過36學時的漢譯英...
《英漢筆譯》是2017年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容簡介 本書以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過翻譯技巧、文化現象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量的句子和篇章翻譯練習,培養學生的雙語能力、跨文化交流能力、筆譯能力、思辨能力和創新能力。具有如下特色:理論與實踐相結合。在理論...
第二節 不足之處與研究展望 附錄 一、白先勇小說英譯一覽表 二、《台北人》英譯底稿與修改稿(部分)三、《紐約客》英譯底稿與修改稿(部分)四、羅德仁與筆者之間的通信往來(部分)參考文獻 後記 作者簡介 宋仕振,文學博士,畢業於南開大學,現任阜陽師範大學外國語學院英語教師,主要從事英漢、漢英筆譯教學工作...
翻譯研討班——MTI的一種教學模式 本科翻譯專業教學探討 前瞻、務實、鼎新——對本科翻譯專業建設的若干思考 口譯與創新——論翻譯專業口譯教師的創新能力培養 口譯教學探索 同傳譯員基本素質和培養方法芻議 口譯焦慮研究現狀及展望 典籍翻譯研究 佛經譯場——中國最早的外語學校 “道”與“上帝”——《道德經》翻譯與...
《邏輯比較與英漢翻譯》用英語編寫(每章輔以漢語概述),每章英譯漢、漢譯英的討論平行進行,章後配有適量練習,書後附有練習答案。本書將翻譯教學與翻譯理論相結合,通過基於邏輯對比的翻譯模式,探索那些比較直觀、易懂、可複製、易模仿的部分,力求為翻譯課堂提供一本務實好用的教材。作者簡介 穆鳳良(1956-),...
《漢英筆譯(高等學校翻譯專業本科教材)》是2016年外語教學與研究出版社出版的圖書。本書講述了注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題和漢英翻譯的常用技巧。內容簡介 本書在關注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題之外,重點介紹了漢英翻譯的常用技巧,並輔之以各類單句和篇章練習,同時對練習提供參考譯文和詳細解析,旨在為...
2.2.2 翻譯能力綜合模式的發展階段 第三章 翻譯課程模組論 3.1 知識融人模組 3.1.1 對比語言學知識 3.1.2 語篇語言學知識 3.1.3 語體、文體學、關學知識 3.1.4 文化知識 3.1.5 翻譯知識 3.1.6 翻譯工具知識 3.2 句/句群的邏輯組塊模組 3.2.1 英漢翻譯教學的組塊 3.2.2 漢英翻譯教學的...
《英漢筆譯簡明基礎及翻譯工作坊實訓》是於2015年1月九州出版社出版的一本圖書,作者是劉娜。內容簡介 配合我院在英語專業筆譯課中實施的翻譯工作坊實踐教學模式,在教學講義的基礎上編寫《英漢筆譯簡明基礎及翻譯工作坊實訓》作為獨立學院翻譯工作坊實踐教學的教材,其內容在簡要講解必要的概念、理論和翻譯技巧的基礎上...
第一章基於語塊的大學英語辭彙教學探究1 1引言1 2文獻綜述2 3課堂教學探索4 4基於語塊的辭彙教學法反思9 第二章大學英語教學中基於數據驅動的通用學術英語辭彙教學模式探究 13 1引言13 2文獻綜述15 3基於數據驅動的通用學術英語辭彙教學實踐17 4教學反饋28 5結語28 第三章基於課堂語篇構建的辭彙教學探究33 1...
成果導向教育(OBE)指導下的商務筆譯教學模式初探 Discussion on an OBE-Based Business Translation Teaching Model 從學科身份構建視角論法律翻譯研究學科建設和發展 Construction and Development of Legal Translation Studies as Interdiscipline from the Perspective of Discipline Identity Construction 試論涉外法律文書...
第二部分探討翻譯技術教學,關注AI技術賦能下翻譯技術教學的變革與創新,內容涵蓋教學模式、實驗室建設、教學環境、教學內容、教學資源、教材建設等諸多方面。第三部分凸顯翻譯技術實踐創新,研究如何利用現代翻譯技術解決多模態翻譯活動中技術相關的問題,如編程技術在複雜筆譯活動中的套用、語音識別和術語技術在口譯活動中的...
《翻譯美學理論》劉宓慶,章艷:(北京:外語教學與研究出版社,2011)劉宓慶翻譯論著全集之一:《文體與翻譯》(2007.03)該書共七個單元,選取了新聞報刊、論述、公文、描述及敘述、科技和套用等文體進行了英漢翻譯的探討。其中,作者指出了各個文體所包含的範疇、文體特點以及漢譯要點。除了第七個單元主要是論述...
2008年度主持教育部重點研究基地重大課題“翻譯學理論整合性與系統性研究”;2009年度承擔廣東省211工程第三期建設重點子課題“語篇語言學理論研究新視角—語境參數論”;2013年度承擔廣東省重點教改項目“體驗-建構式筆譯教學模式套用研究”;2013年度主持國家社科項目“體驗-建構融通式筆譯教學創新模式探索”。獨著論文 (1...
研究項目 (2005-2019)2015年度國家社會科學基金重點項目,“基於語料庫的兩岸三地女性文學翻譯史論”,批准編號:15AYY004,主持人,在研。2010年河北省社會科學基金項目“基於語料庫的翻譯教學模式研究”,批准號:HB10Y007,主持人,已結項。2010年度國家社會科學基金項目“基於《紅樓夢》中、英文語料庫的漢英文化...
1975年3月畢業於湖南師範大學外語院。從1975年至1995年在邵陽大學外語院教學;從1996年4月至今作為教授和外國語言和套用語言碩士生導師在中南大學外語院工作。主講課程 承擔本課程任務:英漢、漢英筆譯教學,以英漢語比較研究與翻譯為主。(1) 翻譯理論與實踐,本科基礎課, 2/ 周,一屆, 30 人 / 學期( 2004 ...
2 個人承包與小組合作教學模式研究 3 大學英語教學參考輔導用書研究 4 大學英語泛讀分課型教學研究 5 大學英語聽力分步驟教學研究 6 大學英語寫作分階段教學研究 7 系統性的大學英語第二課堂研究 8 大學英語基礎薄弱學生輔導教學研究 9 大學英語基礎階段多媒體教學研究 10 大學專業英語多媒體教學研究 11 《大學英語(...
17. 通信技術英語漢譯策略研究(主持人:黃文婷;指導老師:高黎平)2018年12月結題(項目編號:CYS17236);18. 重慶郵電大學2019 年春季學期校級翻轉課堂教學模式改革課程立項: 翻譯理論與實踐.(項目編號:XFZS1940;資助經費:0.8萬元);19. 《英語筆譯》,福州工商學院,2019年福建省一流課程,省級,排名第3...
《英漢互譯教程》,副主編,華中科技大學出版社,2010年 《新世紀基礎英語教程》第三冊學生用書及教師用書主編,上海外語教育出版社,2004年 譯著《重陽節》,漢譯英,2018年出版,安徽人民出版社。學術成果(課題):建構主義理論與口譯教學設計(2005年), 湖北省教育廳:編號20050177 套用型翻譯人才培養模式探討(2009...
本方向旨在培養具有熟練筆譯能力並有一定翻譯理論水平和研究方法的高等學校英語專業翻譯課教師或高級翻譯工作者。著重培養學生的筆頭翻譯功底和雙語轉換能力,使其能勝任重大的口筆譯工作及專業書籍/文檔的翻譯工作;能勝任高等學校翻譯教學研究工作及相關企事業單位的翻譯、譯審等工作。核心課程:譯學概要英漢翻譯漢英翻譯...