《英漢筆譯》是2017年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彭萍。
基本介紹
- 中文名:英漢筆譯
- 作者:彭萍
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 出版時間:2017年6月1日
- ISBN:9787513588676
《英漢筆譯》是2017年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彭萍。
《英漢筆譯》是2017年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是彭萍。內容簡介本書以英漢筆譯翻譯技巧為主線,通過翻譯技巧、文化現象翻譯策略、各種文體和主題篇章翻譯的講解,輔以大量的句子和篇章翻譯練習,培養學生的雙語能力、跨...
《英漢筆譯教程》是2008年8月1日中國傳媒大學出版社出版的圖書,作者是馬建麗。內容簡介 《英漢筆譯教程》比較全面、系統地在英、漢兩種語言比較的基礎上,討論了英譯漢翻譯的理論、方法和技巧。作者力圖以中西方著名翻譯理論為指導思想,...
《英漢筆譯基礎教程》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是劉有發。內容簡介 英語是全球使用最廣泛的語言。英譯漢和漢譯英在中國翻譯工作中占了相當大的比重,英漢翻譯的重要性也從未降低。進入現代社會以後,英漢翻譯已經不...
獨立出版專著《中國譯製片研究》及編著《英漢筆譯教程》,參與專著《當代中國譯製》、教材《翻譯批評與鑑賞》《奧運廣播電視業務英語》撰寫,主持完成包括國際項目COP15(2020聯合國《生物多樣性公約》締約方大會第十五次會議)中國館國際傳播外...
《英漢筆譯實務》是2016年武漢大學出版社出版的圖書,作者是方興。內容簡介 本書是高等學校翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材。本書分為上、下兩編。上編為套用翻譯,下編為文學翻譯。總計九章。每章都包括文體特徵、翻譯實例與評析、筆譯...
本套教材包括《漢英筆譯基礎教程》、《英漢筆譯基礎教程》、《英漢漢英口譯基礎教程》、《商務經貿翻譯》和《譯員基礎教程》等。本套教材不是封閉的,而是隨著教學模式、課程設定和課時的變化,不斷推出新的內容。本套教材的作者不僅具有...
《英漢筆譯全譯實踐教程》是2012年8月出版的圖書,作者是黃忠廉、余承法。內容介紹 《英漢筆譯全譯實踐教程》共20課,涉及30個實用話題,60次全譯實踐,90篇精彩比讀,300道譯後思考題,6000條話題詞目。全書以實戰演練的話題為單元,...
《新編英漢筆譯教程》是2016年11月清華大學出版社出版的圖書,作者是張林影、婁琦。內容簡介 本教材除了簡單介紹中外翻譯理論和知識外,還通過英漢兩種語言的對比和大量譯例分析,介紹了英譯漢的一些常用方法和技巧,使學生能夠掌握英漢雙語...
《漢英筆譯教程》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是陳友勛。內容簡介 本書從語篇層面介紹漢英筆譯的實踐理念和操作技巧,是在英漢筆譯基礎上的拓展和提高。秉承筆譯課程“面向實踐、重在過程”的教學特徵,書中精選大量短小精悍的語篇...
《英語翻譯三級筆譯》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是曾誠、王瓊瓊。內容簡介 本系列教程是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究出版社聯合推出,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書...
《英漢筆譯簡明基礎及翻譯工作坊實訓》是於2015年1月九州出版社出版的一本圖書,作者是劉娜。內容簡介 配合我院在英語專業筆譯課中實施的翻譯工作坊實踐教學模式,在教學講義的基礎上編寫《英漢筆譯簡明基礎及翻譯工作坊實訓》作為獨立學院...
《實戰筆譯英譯漢分冊》是外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是林超倫。內容簡介 本書集合了作者多年的實戰經驗,旨在幫助中國學生在詞的處理、長句的處理和特性文體的處理這三個關鍵領域取得突破,以求獲得以點帶面地提高翻譯水平的...
翻譯研究所所長,中國英漢語對比研究會理事,中國比較文學學會翻譯研究會理事。主研宗教翻譯思想。兼及涉海法律翻譯。曾擔任Discover首席翻譯。出版譯著3部。主編“十一五”“十二五”國家級規劃教材《聖經文化導論》。出版“十五”國家重點圖書...
《中級英語筆譯模擬試題精解(英語翻譯資格證書考試)》是2003年1月1日中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是齊乃政。編輯推薦 初級英語筆譯考試包括兩篇英澤漢短文、兩篇漢譯英短文。每篇250詞左右,要求考生在三小時內全部譯完。初級...
整《12天突破英漢翻譯(筆譯篇)》以簡單句和長難句分析相結合,並在課後配有少量的練習,讓廣大學生可以在短期之內對英漢筆譯有一個全面的了解和認識。圖書目錄 第一天 突破英文中定語從句的翻譯(一)一、定語從句的翻譯 二、總結今天的...
考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。●初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性檔案或商務等方面材料的翻譯工作。●中級筆譯...
譯文講評之後,對英漢、漢英翻譯技巧做專題介紹。 張春柏,華東師範大學教授,博士生導師,中國英漢語比較研究會常務理事,中國翻譯協會理事,主要研究領域為翻譯理論與實踐和英語語言學,科研成果包括學術論文四十餘篇,各類英語教材、詞典...
《英語筆譯實務三級》是2004年7月外文出版社出版的圖書,作者是張春柏。內容簡介 本《教材》共分16個單元(unit),每個單元由“範文分析”、“課後練習”、“翻譯技巧”和“深化練習”四個部分組成。其中,“範文分析”包括英譯漢和漢譯...
5.3英漢廣告翻譯 5.4商務信函文體特點及其翻譯策略 5.5法律文體的翻譯 5.6旅遊景點的翻譯 06MTI筆譯實踐與技巧講解 通過翻譯實訓,掌握MTI漢譯英、英譯漢技巧的運用。課時 6.1MTI與CATTI的關係 6.2翻譯解題技巧一:增詞減詞 6....
《基礎筆譯》是2020年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是李明、陶慶、李明。內容簡介 《基礎筆譯/新核心翻譯碩士(MTI)系列教材》基於廣東外語外貿大學高級翻譯學院基礎筆譯課程授課內容編寫而成。全書包括難易程度適中的英漢和漢英翻譯...
《英漢雙向筆譯方法與實踐》是2010年東北大學出版社出版的一部作品,作者是佟曉梅。內容簡介 《英漢雙向筆譯方法與實踐》共分五個部分,第一部分既引用了評論家的言語和術語。也有作者本人的體會感受,論述了對翻譯應有的理解,以及翻譯的...
《當代醫學英漢筆譯與口譯教程》是2012年2月復旦大學出版社出版的圖書,作者是陳社勝。內容簡介 《當代醫學英漢筆譯與口譯教程》是醫學專業相關的英漢雙語表達技能培養與提高的教科書。教材創新地把影像視頻引入口譯教學,與筆譯相結合於整體...
Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises第15章 信息技術 Part One Passage Translation Part Two Sentence Translation Part Three Translation Exercises附錄一:重要國際組織名稱英漢對照...
第二章 英漢語言比較 第一節 形合與意合 第二節 英漢辭彙的對比 第三節 英漢句法的對比 第四節 英漢語篇對比 第三章 轉換與變通 第一節 翻譯技能的認知結構 第二節 辭彙層面的轉換與變通 第三節 句法層面的轉換與變通(上)第四...