許家紹,曲阜師範大學翻譯學院翻譯系副教授、碩士、翻譯碩士研究生導師、MTI教育中心主任。
基本介紹
- 中文名:許家紹
- 畢業院校:曲阜師範大學
- 學位/學歷:碩士
- 職務:翻譯碩士研究生導師、MTI教育中心主任
- 學術代表作:從《大衛·科波菲爾》譯本變遷看文學名著重譯之必要性,《外語教學》2008年專刊Translation Norms in the History of Chinese Translation,US-China Foreign Language,2010年第3期
- 職稱:副教授
個人簡介,教育背景,教學工作,實踐工作,課題研究,著作教材,主要論文,
個人簡介
主要從事專利翻譯、商務翻譯、計算機輔助翻譯、本地化等方向研究及教學。日常協調學院與各實習基地的聯絡工作。2013年以來擔任英國RWS集團中國公司兼職譯員、駐公司教育與教學實習基地指導教師。
教育背景
教學工作
為研究生開設《專業碩士研究生英語》、《專利翻譯》、《計算機輔助翻譯》、《套用文體翻譯》等課程,為本科生開設《大學英語讀寫/聽說》、《計算機輔助翻譯》、《漢英/英漢筆譯》、《商務漢英筆譯》等課程。
曾獲得曲阜師範大學第二屆教學比賽紀念獎(1998)、山東省青年教師講課比賽泰安賽區二等獎 (2004)、曲阜師範大學第四屆青年教師教學比賽三等獎(2007)。2015年被評為曲阜師範大學優秀研究生指導教師。
實踐工作
為世界智慧財產權組織(WIPO)、中國國家專利局等機構提供各類專利檔案中英文筆譯及審校工作;為歐盟內部市場協調局(OHIM)、國際運輸工人聯盟(ITF)、丹麥哥本哈根市政府、荷蘭皇家帝斯曼集團(DSM)、中國搜尋國際傳播中心等國內外機構和公司提供各類文本中英文筆譯及審校工作;為英國RWS集團網站及旗下PatBase和Inovia等網站等提供英文筆譯、審校及本地化等工作;完成部分社科圖書翻譯工作;日常協調學院翻譯團隊完成校內外各類文本中英文筆譯及審校工作。
課題研究
曲阜師範大學青年項目《翻譯規範論框架下的翻譯批評研究》(2004)。結題。
山東省教育科學“十二五”規劃項目《新課程背景下小學生英語語音意識培養研究》(2011)。結題。
協調運行 “大數據下的雲翻譯協同創新中心” (校級) (2016)
協調運行“曲阜師範大學與RWS研究生教育聯合培養基地”(省級)(山東省研究生教育聯合培養基地建設項目)(2016)
主持校級精品實驗項目《優質專利翻譯記憶庫建設及套用研究》(2017)
著作教材
《新題型大學英語四級綜合測試與寫作》,副主編,對外經濟貿易大學出版社,2007年。
《新通達大學英語視聽閱讀教程》(3),副主編,上海交通大學出版社,2015年
主要論文
從《大衛·科波菲爾》譯本變遷看文學名著重譯之必要性,《外語教學》2008年專刊
Translation Norms in the History of Chinese Translation,US-China Foreign Language,2010年第3期。