《文體與翻譯》是2019年中山大學出版社出版的圖書,作者是[中國]劉宓慶。
基本介紹
- 中文名:文體與翻譯
- 作者:[中國]劉宓慶
- 出版時間:2019年5月
- 出版社:中山大學出版社
- ISBN:9787500159360
- 類別:英語專項訓練
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《文體與翻譯》是2019年中山大學出版社出版的圖書,作者是[中國]劉宓慶。
《文體與翻譯》是2019年中山大學出版社出版的圖書,作者是[中國]劉宓慶。內容簡介 《文體與翻譯》選取新聞報刊、論述、公文、描述及敘述、科技和套用等主要功能文體進行英漢翻譯的探討,並指出各個功能文體所包含的範疇、文體特徵以及翻譯...
《(劉宓慶翻譯論著精選集)文體與翻譯》是2019年中譯出版社出版的圖書,作者是劉宓慶。 內容簡介 本書選取新聞報刊、論述、公文、描述及敘述、科技和套用等主要功能文體進行英漢翻譯的探討,並指出各個功能文體所包含的範疇、文體特徵以及...
《俄漢文體與翻譯》是2021年北京大學出版社出版的圖書,作者是安新奎。本教程從俄語文體知識入手,簡要介紹俄語各種文體的特徵和語言特點,著重講授文學、新聞、政論、事務、科技、外宣等文體的翻譯方法,把文體知識與具體翻譯案例相結合,...
《國際商務契約的文體與翻譯》是2011年出版的圖書,作者是劉慶秋。內容介紹 《國際商務契約的文體與翻譯》共分八章,第一章介紹了契約的種類與形式。第二章介紹了契約的常用條款及其相關內容。在第三章“商務契約中的名詞化結構”中重點...
《科技英語文體特徵與翻譯》是2013年5月出版的圖書,作者是卜麗娜。內容簡介 本書共分五部分,從文體特徵的角度討論科技英語翻譯問題,聯繫典型實例討論科技英語句法特徵與翻譯,圖書目錄 第一章科技英語翻譯概論 1 第一節科技英語的界定 ...
《文體翻譯教程》是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是范敏,張法連。內容簡介 《文體翻譯教程》內容豐富,涵蓋了新聞、政論、旅遊、廣告、商務、科技、法律七個套用文體,散文、小說、詩歌、戲劇、典籍五個文學文體,以及具有可視性...
廣告英語文體與翻譯 《廣告英語文體與翻譯》是華東師範大學出版社出版的圖書,作者是郭貴龍、張宏博
《文學文體學與小說翻譯》是2001年北京大學出版社出版的圖書,作者是申丹。本書系統而深入地論述了文學文體學的性質和功能、詞語表達、句法及其選擇。書名 文學文體學與小說翻譯 作者 申丹 類別 文學理論類圖書 出版社 北京大學出版社 ...
《實用文體閱讀與翻譯》是2018年1月南京大學出版社出版的圖書,作者是沈潔。本書選用的案例文本大多來源於真實的生活,有助於學生浸入真實的套用語境,了解各類文本的不同特徵和處理要求,預演如何處理真實的文本。內容簡介 本教材編寫組以...
3.3.2 歸化與異化翻譯法 3.3.3 歸化法在電影片名翻譯中的運用 3.3.4 異化法在電影片名翻譯中的運用 3.3.5 歸化和異化融合進行片名的翻譯 4 新聞文體的特徵與翻譯 4.1 網路英語新聞標題的文體特點 4.1.1 引言 4.1.2 ...
... 1第一節 文體的概念 ...1第二節 文體與翻譯 ...5第三節 實用文體的概念、分類和特點 ...
專業英語文體研究與翻譯 《專業英語文體研究與翻譯》是2016年東北師範大學出版社出版的圖書。
關聯理論與文體翻譯研究 《關聯理論與文體翻譯研究》是國防科技大學出版社出版的圖書,作者是朱燕
第二節 定語從句的翻譯 第三節 長句的翻譯 第四節 語篇翻譯 第六章 翻譯與文化 第一節 翻譯與文化的關係 第二節 文化取向與翻譯策略 第三節 文化詞語的翻譯 第四節 習語的翻譯 第七章 文體與翻譯 第一節 文學文體的翻譯 第二...
關聯理論與文體翻譯研究 《關聯理論與文體翻譯研究》是國防科技大學出版社出版的圖書,作者是朱燕
主幹課程:高級英語、古代/現代漢語、中文/英文寫作、翻譯概論、文化與翻譯、英漢/漢英筆譯、文體與翻譯、專題筆譯、聯絡口譯、交替傳譯、同聲傳譯、計算機輔助翻譯、翻譯工作坊等。學科優勢:具有悠久的翻譯教學和翻譯實踐傳統,省內外領先...
第1節 名詞性從句的翻譯 第2節 定語從句的翻譯 第3節 狀語從句的翻譯 第6章 長句的翻譯 第1節 長句的句法分析 第2節 長句的翻譯策略 第7章 語段的翻譯 第1節 語段翻譯的優點 第2節 語段翻譯的原則 第8章 文體與翻譯 第1...
1.1 語料庫與小說翻譯研究 1.2 中國現當代小說英譯概述 1.3 文體與翻譯 1.4 研究目標與意義 1.5 本書主要內容 第2章 語料庫翻譯學發展概述 2.1 語料庫翻譯學的理論支撐 2.2 研究對象界定和研究方法定位 2.3 目標語單語...
選材上,力求選取最新的文本和文獻資料,與時俱進,滿足國內日益增長的套用文體翻譯之需求。讀者對象 《套用文體翻譯:理論與實踐》主要供具有一定英語基礎,希望進一步提高語言與翻譯能力的人士學習使用,也可作為高校高級翻譯教材使用,對於有...
第五章 中西思維差異對翻譯的影響 第六章 習語翻譯過程中的中英文化差異 第七章 翻譯再創造過程中的歸化與異化 第八章 文化差異與篇章 句式翻譯 第九章 非文學翻譯中的文化因素構成 第十章 文化因素對時政套用文體翻譯的影響 ...
他的學術專著多達數百萬言,其中包括《劉宓慶翻譯論著全集》(中國對外翻譯出版公司,)及其它一些著作:《文體與翻譯》(第1版)(北京:中國對外翻譯出版公司,1986)《現代翻譯理論》(南昌:江西教育出版社,1990)《漢英對比研究與翻譯...
文體與翻譯(研究生)主要貢獻 專著 《篇章語言學視角下的漢英詞典翻譯研究》 (譯文出版社,2008)《曲徑通幽:漢語新詞英譯析辯百例》(上海三聯出版社,2011)編著 《對比.翻譯.領悟---中級筆譯精解詳練》 (上海辭書出版社,2008...
教學內容創新體系,共分為4章,30個小節:第1章為翻譯概論(即翻譯基本理論和知識闡述,共5節);第2章為英漢對比(即語言、文化和思維方式的對比,共3節);第3章為翻譯技巧(包括詞法與句法翻譯,共14節);第4章為文體與翻譯(包括...
3 篇章練習 3.1 英譯漢 3.2 漢譯英 4 推薦閱讀 第四單元 語法與翻譯 ……第五單元 語篇與翻譯 第六單元 文體與翻譯 第七單元 思維與翻譯 第八單元 文化與翻譯 第九單元 審美與翻譯 第十單元 順從與叛逆 參考譯文 ...
主講課程 英語基礎寫作 (本科2年級)雙語詞典編纂理論與實踐(研究生)英漢互譯實務(研究生)文體與翻譯(研究生)社會及學術兼職2008起年任《辭書研究》特約通訊員,負責寫稿、薦稿事宜。2009、2010、2011、2012年《辭書研究》特約撰稿人。
1中國大學校訓翻譯:問題與基本對策 范武邱 中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要彙編2008-11-01 2模糊語言研究中凸現出的幾個問題 范武邱 現代外語 2007-05-15 3語言模糊性與翻譯 毛榮貴; 范武邱 上海翻譯 2005-02-10 ...