《廣告英語文體與翻譯》是華東師範大學出版社出版的圖書,作者是郭貴龍、張宏博
基本介紹
- 中文名:廣告英語文體與翻譯
- 作者:郭貴龍、張宏博
- 出版社:華東師範大學出版社
- ISBN:9787561758649
- 定價:54.6 元
《廣告英語文體與翻譯》是華東師範大學出版社出版的圖書,作者是郭貴龍、張宏博
《廣告英語文體與翻譯》是華東師範大學出版社出版的圖書,作者是郭貴龍、張宏博...
第一節 廣告英語的修辭 第二節 廣告英語的常用翻譯手法 第三節 廣告英語的篇章文體翻譯 第四節 文化差異與廣告翻譯 第五節 商品品名的文化聯想和翻譯 第六節 廣告主題句的翻譯和例句對比 第七節 英語告示語的語氣與翻譯 第八節 案例思考 第九節 套用練習 第五章 廣告英語的主要分類、演示及評析 第一節 商品...
第一章為概述,主要介紹廣告英語的起源、歷史、功能以及實現媒介等方面的內容;第二章著重闡述廣告英語語言的文體修辭和語氣風格並進一步分析廣告英語的具體語法特徵及其與心理、翻譯等方面之間的關係;第三章簡述廣告英語的一般結構和主要組成部分;第四章則對廣告英語進行分類和具體演示,並針對不同的廣告設計和文案加以...
6.02 套用文體的特點與漢譯要點 6.021 廣告文體 6.022 公函文體 6.023 契約文體 6.024 教範文體 6.1 英語代詞的漢譯 6.11 英漢代詞比較 6.12 代詞漢譯的幾個問題 6.13 代詞的指代關係 6.14 不定代詞one的翻譯 6.15 人稱代詞指代範圍的擴大 6.2 英語介詞、冠詞及名詞數的漢譯 6.21 英漢介詞...
《英語實用文體語言及翻譯研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書,作者是唐妹。內容簡介 本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實用文體、譯者素質、翻譯標準、翻譯技巧等內容進行了詳盡 的闡述,對文化翻譯、修辭翻譯進行了討論;重點對影視文體、經貿文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、醫學文 體、科技文體、...
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告文體、科技文體、新聞文體、文學文體、法律文體、影視與醫學等實用文體的翻譯展開...
第一部分主要針對翻譯與實用文體進行概述。第二部分對英漢語言對比、常用的翻譯技巧和英語翻譯教學進行了闡述。第三部分,同時也是本書的重點內容,分別對商務文體、廣告文體、科技文體、旅遊文體、新聞文體、法律文體和文學文體的語言特徵、翻譯原則、翻譯技巧和教學實踐進行了總結分析。同時最後一章從實用性的角度出發,...
其中每一章都包含語言特徵分析、翻譯原則、翻譯技巧三個部分。本書遵照精細講解、通俗易懂的原則,力求做到結構完整、調理分明、詳略有度。本書集科學性、知識性及實用性為一體,無論對於英語教師、學生還是致力於英語文體翻譯的專業人士而言,本書都有很高的參考價值,是一本值得學習研究的著作。
本教程以文體學、翻譯學相關理論為指導,系統分析科技文體、旅遊文體、經貿文體、法律文體、新聞文體等常見的十種實用文體的英漢語言特點,通過大量的翻譯實例,詳細剖析各類文體的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧,旨在切實提高學生的實用文體翻譯能力。本教程服務於高校的實用英語翻譯教學,可作為非英語專業學生英漢互譯的課程...
第四部分 漢語旅遊文本翻譯技巧 1.譯文分析 2.辭彙翻譯 3.句子翻譯 4.語篇翻譯 第五部分翻譯練習 1.英譯漢 2.漢譯英 第五章 廣告文體翻譯 第一部分 英語廣告文本的語言特點 1.辭彙特點 2.句法特點 3.語篇特點 第二部分 英語廣告文本翻譯技巧 1.譯文分析 2.辭彙翻譯 3.句子翻譯 4.語篇翻譯 第三部分 ...
《實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是2012年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是董曉波。內容簡介 本書編寫對象是大學英語專業翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和翻譯工作者。凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對翻譯的一些基本規律有所了解,有所遵循,從而獲得教益,即提高自己的套用文體實用...
《實用文體翻譯》涵蓋了跨文化交往中常用的文體類型,著重探討了各種文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。《實用文體翻譯》將重點放在篇章的分析與研究上,並突出其“實用”性,精選各類翻譯素材,設定各種類型任務,以保證學習者將翻譯理論與翻譯實踐相結合。在介紹各種文體類型時,筆者努力探討各種...
第一章 旅遊文本的翻譯 第一節 旅遊文本的語言特徵 第二節 旅遊文體的翻譯方法 第三節 主要旅遊文體的翻譯 第二章 廣告文本的翻譯 第一節 廣告英語概述 第二節 廣告的用詞特點 第三節 廣告的句法特點 第四節 廣告的修辭特點 第五節 廣告與文化 第六節 廣告的翻譯技巧 第三章 商務英語文本的翻譯 第一節 ...
第二節 現代國內主要翻譯理論 第三節 新時代的翻譯教學思想 第四節 現代譯者的素質條件 第三章 英漢語言文化對比與翻譯 第一節 文化、語言與翻譯 第二節 英漢語言文化對比分析 第三節 英語翻譯的跨文化策略 第四章 英語商務文體的語言分析與翻譯研究 第一節 商務英語研究與翻譯理論 第二節 商務廣告的語言分析...
《文體翻譯教程》是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是范敏,張法連。內容簡介 《文體翻譯教程》內容豐富,涵蓋了新聞、政論、旅遊、廣告、商務、科技、法律七個套用文體,散文、小說、詩歌、戲劇、典籍五個文學文體,以及具有可視性等特徵的影視文體三大部分。各部分都重視語篇分析、譯例講解,並注意引導學生髮現...
二、何為文學文體翻譯 63 第二節 實用文體與實用文體翻譯 64 一、何為實用文體 64 二、何為實用文體翻譯 65 第六章 對等理論在英語廣告文體翻譯中的套用研究 第一節 廣告英語的文體特徵 72 一、辭彙層面 72 二、句子層面 74 三、廣告英語的修辭特點 75 第二節 功能對等理論視角下...
三、商務英語文體翻譯的重要性 四、商務英語文體翻譯者的素質要求 五、商務英語文本的文體特點 六、商務英語翻譯標準的多元化 第二章 商標詞的翻譯 一、商標和商標詞翻譯的背景概述 二、商標詞的構成、語言特點及翻譯 三、商標詞的翻譯策略 四、商標翻譯中的文化差異 五、商標詞的翻譯標準 第三章 商務廣告的翻譯 ...
為此,我們,根據多年從事大學英語翻譯教學的實踐,針對非英語專業學生特定的學習需求和興趣,嚴格按照教育部新頒的《大學英語課程教學要求》,組織長期從事翻譯教學的一線老師,編寫了這本《大學英語通用翻譯教程》。目錄 第一篇 翻譯概論 第1章 翻譯的原則與標準………1.1 翻譯的定義……….………1.2 翻譯的原則...
譯文:因為我在四年級三班待得時間是別人的三倍,所以我所受的這種訓練也是別人的三倍。我掌握得很徹底。就這樣,普通英語句子的基本結構便深入到我的骨髓里——這可是件了不起的事。get something into ones bones 意思是“牢固掌握”,如果這樣歸化翻譯就捨棄了原文的形象語言,顯不出原文的味道來。譯者用異化...
(1)英語(英美文學)專業 英語戲劇、英語小說、英語詩歌、20世紀英國文學、當代西方文學批評入門、英語文學專題等。(2)英語(高級翻譯)專業 文體翻譯、連傳技巧、翻譯研究概論、專題口譯、翻譯工作坊、同聲傳譯等。(3)英語(文化與傳播)專業 傳播學概論、中西新聞傳播實務、廣告英語、文化研究概論、電影文化、...