《專業英語文體研究與翻譯》是2016年東北師範大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:專業英語文體研究與翻譯
- 作者:翟清永
- 出版社:東北師範大學出版社
- 出版時間:2016年7月1日
- ISBN:9787568120852
《專業英語文體研究與翻譯》是2016年東北師範大學出版社出版的圖書。
《專業英語文體研究與翻譯》是2016年東北師範大學出版社出版的圖書。...
《基於語言分析的實用英語文體翻譯研究》的作者是張亞麗。內容簡介 本書在基於語言分析的前提背景下,對實用英語文體的翻譯進行研究,首先對實用英語文體翻譯的理論進行闡述,包括:實用文體與翻譯、英漢語言對比分析、英語翻譯技巧研究等。接下來本書的實踐部分,重點對基於語言分析的文學英語文體、廣告英語文體、商務英語...
《英語實用文體語言及翻譯研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書,作者是唐妹。內容簡介 本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實用文體、譯者素質、翻譯標準、翻譯技巧等內容進行了詳盡 的闡述,對文化翻譯、修辭翻譯進行了討論;重點對影視文體、經貿文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、醫學文 體、科技文體、...
《英語翻譯理論與實用文體教學研究》是2017年吉林大學出版社出版的圖書,作者是郭蕾、岳紅、陳光先。內容簡介 本書對英語翻譯理論與實用文體教學進行了探討研究,大致可以分為三大部分。第一部分主要針對翻譯與實用文體進行概述。第二部分對英漢語言對比、常用的翻譯技巧和英語翻譯教學進行了闡述。第三部分,同時也是本書...
《英語實用文體翻譯理論與實踐研究》大致可分為兩部分內容:翻譯理論與翻譯實踐。在翻譯理論部分,具體介紹了翻譯的基礎知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告文體、科技文體、新聞文體、文學文體、法律文體、影視與醫學等實用文體的翻譯展開...
此外,《英語翻譯理論與技巧研究》還介紹了一些實用文體的翻譯技巧及理論。實用文體具有體裁多樣、類型豐富的特點,每一個行業都有很多約定俗成的專業術語、句法特色、篇章結構,即便是存在一些共核辭彙,也有嚴格的定義與明確的內涵意義,因此,實用文體在語言表達、結構、體裁等方面具有很強的專業性。圖書目錄 第一章 ...
《語言分析視角下的實用英語文體翻譯研究》是2019年4月中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張莉。內容簡介 《語言分析視角下的實用英語文體翻譯研究》以英語語言分析和各類實用文體的翻譯為中心展開,前半部分集中討論了英語的發展變體研究、國內外關於英語翻譯的思想理論以及就英漢語言文化進行對比分析,提出了英語翻譯的...
1. 專業必修課程:基礎英語綜合課、高級英語綜合課、基礎英語語法、英語泛讀、英語視聽說(I、II)、高級英語視聽說、英語口語、英語口譯(I、II)、英美概況、翻譯理論與實踐、語言學、學術論文寫作、高級英語寫作、英國文學史、美國文學史、英語教學法、美國思想經典作品導讀等。2. 專業選修課程:英語語音、歐洲文化...
《文體與翻譯》是1998年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是劉宓慶。內容介紹 本書在闡述和選擇翻譯理論專題時,主要著眼於實踐意義,大體顧及了翻譯理論專題時,主要著眼於實踐意義,大體顧及了翻譯套用理論的系統性;此外,本書在分析各類文體時也主要著眼於實踐 需要,並未系統介紹文體學的基本理論。從翻譯實踐...
作者的論述力求做到理論與實踐相結合,系統、科學地介紹了英漢對比領域的研究方法與研究成果,為英漢互譯實踐提供了有力的理論基礎。本系列教材是我國首套英語語言文學專業研究生教材。強調科學性、系統性、規範性、先進性和實用性。力求體現理論與套用相結合,介紹與研究相結合,史與論相結合,原創與引進相結合,全面融...
《英語科技文體範式與翻譯》適合於翻譯專業本科生與碩士研究生以及對科技英語或科技翻譯有興趣的讀者。圖書目錄 第1章 文體與翻譯 1.1 文體學概說 1.2 語體的類別 1.3 e5s與esat分類 1.4 國外譯論與文體 1.5 國內譯論與文體 第2章 est的辭彙特徵 2.1 術語 2.2 半技術詞 2.3 普通詞 2.4 縮略語 ...
《當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究》面向的讀者對象是高等院校英語專業本科生、研究生、翻譯學者和翻譯愛好者,可供高等院校英語專業本科翻譯理論教學使用,但從理論的深度和材料難度來看,也可用於翻譯專業本科和翻譯碩士研究生的翻譯理論教學 內容簡介 《當代西方主要翻譯理論及其在文體翻譯中的套用研究》...
實用文體翻譯的教學與研究,順應了經濟全球化的發展趨勢,迎合了人們交際與交流的客觀需求。英語實用文體,體裁多樣,類型豐富。各個行業都有自己大量的約定俗成的專業術語、句法結構、篇章框架和表達方式,即使是所借用的共核辭彙,也有其嚴格的定義和確切的內涵意義。所以,這些文體形式在體裁、結構和語言表述方面專業性...
該系師資力量雄厚,教學軟、硬體充實,具有較高的專業教學科研水平。該系擁有教授2名,副教授8名;2人具有博士學位,2人為翻譯學在讀博士研究生,10人具有碩士學位;全體教師均具有豐富的翻譯教學和實踐的經驗,數人長期擔任天津市政府、天津市對外經濟貿易委員會外事會談翻譯以及天津電視台英語新聞節目翻譯兼播音。2003...
因此他們試圖從文體學的建構中去尋找一種新的方法和手段,以適應所有語言現象研究的需求,並使文體學成為文藝學和語言學這兩門學互相溝通的媒介和交匯點。如德國的W.施奈德,H.賽德勒等就進行了這種文體學形成的嘗試,他們都以包括文藝作品在內在一般語言表現作為對象。我國王佐良先生的《英語文體學研究及其他》(1978)...
《科技英語文體特徵與翻譯》是2013年5月出版的圖書,作者是卜麗娜。內容簡介 本書共分五部分,從文體特徵的角度討論科技英語翻譯問題,聯繫典型實例討論科技英語句法特徵與翻譯,圖書目錄 第一章科技英語翻譯概論 1 第一節科技英語的界定 1 第二節科技英語的語言特點概述 2 第三節科技英語翻譯特點4 一、 專業性 5...
主要研究方向為:漢英翻譯。2、舒蘭,2000年7月參加工作。2002年考取四川師範大學外國語學院,攻讀翻譯方向碩士研究生。2005年畢業,獲文學碩士學位。是年9月重回綿陽師院繼續任教。迄今,擔任的教學工作有英語專業精讀、聽力、高級英語、英漢互譯和口譯教學等。3、郭勤, 女,1981年6月出生。講師, 碩士學歷。主要教授...
3.1.2.1 系統功能語境理論研究現狀 3.1.2.2 系統功能語言學(語境)的多維比較和互補 系統功能語言學(語境)及其他語言學理論的比較 系統功能語言學(語境)理論的不足和互補 3.2 言內語境與專門用途英語的內在關聯 3.2.1 言內語境對專門用途英語辭彙的制約 3.2.1.1 一般辭彙 3.2.1.2 半專業詞 3.2....
套用語言學包括教學法的研究和其它一些新興的套用語言學分支的研究。師範專業或本身從事教師職業的學生選擇教學法方向的較多。在這個方向選題,也要避免過大範圍的選題,而應對一個具體問題進行研究,最重要的是要結合教學實踐或實驗。這個方向的好的選題有:“個性與英語教學”,“方言對英語學習的影響”等。翻譯學 翻...
英文學院所屬英語語言文學學科為陝西省重點學科;英語專業2002年被陝西省人民政府授予名牌專業稱號;2007年10月教育部英語專業本科教學評估獲優秀;2008年3月被評為教育部一類特色專業建設點; 2009年10月“英語寫作”被教育部評為國家精品課程,學院的“英語精讀”、“英語翻譯”、“英國文學”、“英語視聽說”等系列...
第八章 法律翻譯 II 文學文體翻譯 第九章 散文翻譯 第十章 小說翻譯 第十一章 詩歌翻譯 第十二章 戲劇翻譯 第十三章 典籍翻譯 III 影視文體翻譯 第十四章 影視翻譯 各章翻譯練習 各章翻譯練習參考答案 參考文獻 作者簡介 曲阜,師範大學副教授,翻譯研究所所長,范敏系山東大學博士,曲阜師範大學東方語言與翻譯學院...
8.1翻譯批評的性質 8.2翻譯批評的功能 8.3翻譯批評的類型 8.4幾種常見的批評模式及其不足 思考題 深入閱讀 參考書目 作者簡介 作者:(英國)弗里伯恩(Dennis Freeborn) 叢書主編:戴煒棟 編輯推薦 《英語史:從古英語到標準英語(第3版)》是我國首套英語語言文學專業研究生教材,強調科學性、系統性、規範性、先進...
《新21世紀大學英語套用文體翻譯教程》為本系列教程之一。在吸收近期翻譯領域的研究成果的基礎上,根據多年的翻譯理論和教學實踐經驗,吸收和總結了許多教學中實用的翻譯素材,精心編撰而成,適合非英語專業學生使用。 該教程從總體上介紹一些實用翻譯理論和常用技巧,在此基礎上,針對目前幾種常用文體,如法律翻譯、旅遊...
《基於語料庫的英語翻譯研究》以英語翻譯教學理論為基礎,從英語語言特徵、英漢搭配特徵、文化辭彙及習語翻譯、書套語及幽默文本翻譯、實用文體翻譯、記者招待會口譯、機器翻譯等方面進行了詳盡的研究。《基於語料庫的英語翻譯研究》語言簡潔凝練、結構明了、實用性強,可作為語言學及套用語言學專業的教師、研究生、語料庫...
第二節 商務英語契約翻譯的基本原則 一、專業規範性 二、語言規範性 三、風格規範性 第三節 商務英語契約翻譯的語言特點 一、辭彙特點 二、句法特點 第七章 商務英語信函翻譯研究 第一節 商務英語信函的形式特點 一、語言特點 二、文體特點 第二節 商務英語信函的合作準則...
本書針對英語專業畢業生和相關讀者的求職訴求,從實際需要出發選取了十二個專業技術領域,在英漢語言基本功套用、辭彙範圍、語法知識、基本句式、句型轉換以及篇章翻譯等方面,進行專題講解和訓練,以期提高該書使用者在翻譯理論與實踐上的修養與水平。本書有針對性地將翻譯教學與實用文體教學相結合,首先對翻譯理論進行了...
新聞英語翻譯 翻譯英語新聞報導,要顧及其文體特點,在遣詞造句和謀篇布局上都應使譯文"適如其所譯"。具體需注意的是:1)要準確理解一些常用詞語在新聞英語中的特定含義。如前所述,新聞英語有自己特定的一套慣用辭彙,因此譯者首先應準確理解這些詞在新聞英語中的特定含義。否則極易張冠李戴,造成誤譯 2)要注意...
《復旦博學21世紀研究生英語系列教材:研究生英語翻譯》可供非英語專業研究生、博士生和具有大學英語四級、六級水平以及有志於翻譯學習的人員使用。圖書目錄 第一章 理論篇 1.l 翻譯的概念 1.2 翻譯與外語學習和教學 1.3 翻譯的標準與過程 1.4 翻譯過程中的注意事項 1.4.1 對原文詞義的理解 1.4.2 對原文...
《當代翻譯理論》(台北:書林出版社,1993)《翻譯美學導論》(台北:書林出版,1995)《文體與翻譯》(台北:書林出版社,1997)《英語翻譯訓練手冊》(台北:書林出版,1997)《文體與翻譯》(增訂版)(北京:中國對外翻譯出版公司,1998)《文化翻譯論綱》(武漢:湖北教育出版社,1999)《當代翻譯理論》(北京...