《 文化與翻譯--鑑賞與實踐(漢文英文)》是2021年武漢理工大學出版社出版的圖書,作者是王愛軍。本書選取不同的文化專題,引導學生從日常點滴中積累語言素材,獲得藝術薰陶,提升語言文化鑑賞水平,增強英、漢兩種語言的表達力。
基本介紹
- 中文名: 文化與翻譯--鑑賞與實踐(漢文英文)
- 作者:王愛軍
- 出版社:武漢理工大學出版社
- ISBN:9787562963981
《 文化與翻譯--鑑賞與實踐(漢文英文)》是2021年武漢理工大學出版社出版的圖書,作者是王愛軍。本書選取不同的文化專題,引導學生從日常點滴中積累語言素材,獲得藝術薰陶,提升語言文化鑑賞水平,增強英、漢兩種語言的表達力。
《 文化與翻譯--鑑賞與實踐(漢文英文)》是2021年武漢理工大學出版社出版的圖書,作者是王愛軍。本書選取不同的文化專題,引導學生從日常點滴中積累語言素材,獲得藝術薰陶,提升語言文化鑑賞水平,增強英、漢兩種語言的表達力。...
《文化翻譯學-文化翻譯理論與實踐(第二版)》是2007年南開大學出版社出版的圖書,作者是王秉欽。內容簡介 本書1995年初版,經十餘年教學使用反響良好。此次修訂再版,做了較大的修改和補充,體現了文化翻譯的新思想、新觀念,同時注重理論聯繫實際,從實踐出發,提供大量的、足夠的例證,使之成為一本可讀的、耐瀆的...
上海外國語大學高級翻譯學院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,簡稱GIIT)是於2003年4月18日在上海外國語大學虹口校區成立的學院。下設套用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、學生實訓中心和《東方翻譯》雜誌社。學院簡介 上海外國語大學高級翻譯學院(Graduate Institute of ...
《文化與翻譯》是2022年清華大學出版社出版的圖書,作者是楊朝燕、曾文華、黃敏、高菲、覃江華、謝露潔、呂奇、袁崟峰、郭海燕、陳雅、胡雅玲。內容簡介 本教材共10個單元,圍繞生肖、節日、顏色、飲食、服飾、旅遊、植物、動物、稱謂等不同主題,聚焦中華文化文本的英漢互譯與賞析,介紹中英語言文化差異以及實用的翻譯...
《文化與翻譯(修訂版)》是2010年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是白靖宇。內容簡介 文化翻譯問題一直是國內外翻譯理論界在學術研究上關注的一個前沿性課題。普遍認為,翻譯不僅是一種語言活動,更重要的是,它是一項跨文化活動。事實上,兩種文化的差異是譯者在翻譯過程中遇到的大難題。因此,《文化與翻譯(...
《文化視角與翻譯實踐》是2007年12月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是王恩科、李昕、奉霞。內容簡介 英語作為一種世界通用語,它的工具性越來越受到人們的重視。作為工具,我們用英語獲取信息和知識,或者通過英語來交流,但無論是哪種用途都離不開雙語間的翻譯。翻譯是兩種語言間信息的轉換,更是兩種文化的...
《文化與翻譯》是2009年5月1日由中國社會出版社出版的圖書,作者是宿榮江。本書借用文化與翻譯間的關係為探討議點,細數翻譯過程中文化因素所起的重要作用。內容簡介 語言是文化的組成部分,其演變、使用和表達方式就必然受到所處文化環境的影響和制約。翻譯教學和研究的過程不應僅是對語言簡單轉換的研究,更應成為...
《文化與翻譯》是2021年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是賈卉。內容簡介 文化交流互鑒是沒有國界的,各國文化相互交融,取長補短是人類的共同願景。《文化與翻譯》一書作為編者教學及科研工作的結晶,旨在激發讀者對文化的興趣,提高讀者的翻譯意識和水平。本書在內容、選材和寫作方法三個維度上各有側重,希望能夠...
《文化學與翻譯》是2013年華東理工大學出版社出版的圖書。內容簡介 《文化學與翻譯》從文化學視角來討論翻譯這一通過轉換作為文化載體的語言來傳遞意義、移植文化的交流活動。《文化學與翻譯》從第2章到第5章討論語文學、語言學、語言哲學和文化學的意義理論,第8章“微觀文化”詳細分析了文化意義的三個類型:語構...
《英漢文化翻譯教學與實踐研究》是2021年廣東旅遊出版社出版的圖書,作者是陳璐、羅穎、汪銀萍。內容簡介 本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,在內容上重點研究了翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,從語言學視角下介紹了翻譯觀,從思維方式、地域文化、歷史典故、文學知識差異與翻譯、社會習俗差異與翻譯等方面...
中外文化翻譯教學與實踐研究 《中外文化翻譯教學與實踐研究》是2019年吉林人民出版社出版的圖書。本書講述了中外文化翻譯的教學與實踐研究,從中外文化翻譯的教學理論建構、原則和方法、指導思想和內容、交際和教學以及各種文化翻譯的教學和實踐研究等方面進行了論述。
研究專長為詩歌翻譯。目錄 第一章 文化翻譯概述 第一節 翻譯與文化的定義 第二節 文化預設 第三節 翻譯:文化的多維交融 第四節 文化翻譯的類型 第五節 文化翻譯的原則、策略與方法 第六節 思考與試筆 第二章 歷史、地理文化與翻譯 第一節 翻譯實踐 第二節 文化個案分析 第三節 翻譯策略與方法 第四節 ...
從“Dragon”到“loong”——論意識形態對“中華龍”英譯實踐的操縱 英語中植物名稱及其習語的文化喻義與漢譯 文化差異與英文聖經辭彙漢譯中的空缺 聖經的不同譯本及其對文化的影響 從符號學角度看聖經的三種漢譯本 禁忌語的翻譯 從文化角度看英漢委婉語的翻譯 中西人名稱呼語文化比較與翻譯 ...
《語言文化與翻譯》是1998年10月由內蒙古大學出版社出版的一本圖書,作者是奈達。本書主要講述了語言、文化與翻譯三者之間的關係,以及英漢民族對待文化的不同心理、觀念與習俗。內容簡介 本書是“翻譯理論與實務叢書”之一。全書從文化翻譯學的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習俗。 探討語言、文化、翻譯三者...
《語言文化視野下的翻譯實踐研究》是2021年北京工業大學出版社出版的圖書。內容簡介 《語言文化視野下的翻譯實踐研究》第一章為英語翻譯的基本理論,主要闡述英語翻譯的理論概述、翻譯中的譯者、翻譯的價值研究、英語翻譯的影響因素等內容;第二章為語言文化與翻譯的關係,主要闡述英語翻譯中的語言文化背景、語言的文化...
《從文化差異看英美文學翻譯的理論與實踐》是2019年電子科技大學出版社出版的圖書。內容簡介 文學翻譯是不同文化背景下的兩種語言的轉換過程,是對原作的介紹和再 創作,是對外國文學原作的藝術加工,它和非文學翻譯、翻譯文學不同。文學 翻譯的標準是在忠實於原作的基礎上,力求譯文通順,使譯作能限度地傳 達出原作的...
《語言·文化與翻譯》是2007年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張慶宗。內容簡介 本書從語言學、文學與文化、翻譯、英語教學的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習俗。本書內容在於探討語言、文化、翻譯三者之間的關係,從文化語境觀察語言翻譯提高譯者的文化意識,有利於提高譯文質量。系統提示涉及文化因素的翻譯...
《文化觀與翻譯觀》是2013年中國書籍出版社出版的一本圖書,作者是陶麗霞。內容簡介 本書以文化為經。翻譯為緯,在對魯迅,林語堂的文化翻譯進行對比研究的基礎上,論述了文化觀的形成和發展與翻譯觀的建立和運用之間相輔相成的關係。編輯推薦 比較魯迅和林語堂的翻譯主張和實踐的異同是本書的要點。與傳統翻譯研究所...
第二章 翻譯方式的演變 第一節 口譯方式的演變 第二節 筆譯方式的演變 第三節 翻譯的項目化管理 第三章 人類歷史上的翻譯高潮 第一節 中國歷史上的翻譯高潮 第二節 西方歷史上的翻譯高潮 第四章 譯人譯事 第一節 西方歷史上的譯者與翻譯事件 第二節 中國歷史上的譯者與翻譯事件 第五章 經典翻譯賞析 第...
第一章 翻譯概論 A General Introduction to Translation 第二章 文化與翻譯 Culture and Translation 第三章 英漢語言對比 Contrast between English and Chinese 第四章 詞義選擇與引申 Choice and Extension of Word Meaning 第五章 詞量增加與減少 Amplification and Omission 第六章 肯定與否定 Affirmative VS. ...
中國文化與翻譯 《中國文化與翻譯》是2017年中國礦業大學出版社出版的圖書。
《文化傳播視角下英漢翻譯理論與實踐的再探索》是2020年3月吉林大學出版社出版的圖書,作者是朱靜。內容簡介 《文化傳播視角下英漢翻譯理論與實踐的再探索》共包含九章。第一章和第二章對文化、傳播以及翻譯的基本概念進行了概述。第三章對文化傳播與翻譯的關係進行了解讀。第四章對文化傳播視角下英漢翻譯的語言基礎...
在當今的西方理論批評界,面對文化的概念被大肆濫用,原先的一些從事文學研究的文化批評家便從巴赫金等人的實踐獲得啟示,提出了把文學研究的範圍擴大到文化的語境下,並為曰益變得領地狹窄的文學研究擺脫危機的境地鋪平了道路。目錄 上編 翻譯的文化學反思 一 翻譯的文化建構和文化研究的翻譯學轉向 二 全球化時代的...
中國文化與翻譯 《中國文化與翻譯》是遼寧大學出版社出版的圖書,作者是陳峰
主要課程:綜合英語、高級英語、英語閱讀、英語口語、英語中高級聽力、英語寫作、英語論文寫作、中西翻譯史、中國古典文學名著選讀、中西文化對比、英漢語言對比、英漢翻譯、漢英翻譯、商務英語與翻譯、海事英語與翻譯、語言學、文體學、口譯理論與實踐、同聲翻譯、文學翻譯鑑賞、文化與翻譯、翻譯批評、影視翻譯等。就業方向...
作品鑑賞 文學賞析 全詩可分為三層。第一層是前兩句,詩人概述歸家後生活的清貧。陸家世代詩書傳家,藏書豐富,但生活比較清貧,陸游曾這祥描述過他家的生活:“回朝遇主終身困,八世為儒舉族貧。”陸游本人雖然多年為宦,但沒有什麼積蓄,“出仕三十年,不殖一金產”,這次罷官回家只能增修十餘間茅屋而已,...
作品鑑賞 文學賞析 全詩可分為三部分:第一部分從詩歌開頭到“哀吼一聲觀者悲”,寫涼州獅子舞的表演形式及內容。涼州獅子舞,由戴胡人假面具的演員和舞弄假獅子的演員組成。詩人用四句詩來寫假獅子:“刻木為頭絲作尾,金鍍眼睛銀貼齒。奮迅毛衣擺雙耳,如從流沙來萬里。”接著詩人寫獅子舞的劇情,由兩個帶...
研究生:翻譯美學。研究方向 翻譯理論與實踐;翻譯美學;文化與翻譯。主要貢獻 科研成果 主持和參與校級科研項目7項,參與教育部人文社會科學研究規劃基金項目1項。在《中國翻譯》、《中國比較文學》、《外語教學理論與實踐》、《英美文學研究論叢》、《書城》、《當代外語研究》、《山東外語教學》、《同濟大學學報》和...
作品鑑賞 整體賞析 《登幽州台歌》這首短詩,深刻地表現了詩人懷才不遇、寂寞無聊的情緒。語言蒼勁奔放,富有感染力,成為歷來傳誦的名篇。“前不見古人,後不見來者。”這裡的古人是指古代那些能夠禮賢下士的賢明君主。《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》與《登幽州台歌》是同時之作,其內容可資參證。《薊丘覽古贈...
《漢英對比研究與翻譯》(南昌:江西教育出版社,1991)《當代翻譯理論》(台北:書林出版社,1993)《翻譯美學導論》(台北:書林出版,1995)《文體與翻譯》(台北:書林出版社,1997)《英語翻譯訓練手冊》(台北:書林出版,1997)《文體與翻譯》(增訂版)(北京:中國對外翻譯出版公司,1998)《文化翻譯論綱》...