《實用英語翻譯教程》是2014年中國工商出版社出版的圖書,作者是陳國英,文輝,付姍。
基本介紹
- 書名:實用英語翻譯教程
- 作者:陳國英,文輝,付姍
- 出版社:中國工商出版社
- 出版時間:2014年6月1日
- ISBN:9787802157194
《實用英語翻譯教程》是2014年中國工商出版社出版的圖書,作者是陳國英,文輝,付姍。
《實用英語翻譯教程》作者劉劍釗,2012年出版。內容簡介《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》主要圍繞實用翻譯的幾種常見類型,分專題進行撰寫,具體如下:實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧、廣告商標英語翻譯、會...
《東方劍橋商務英語系列:實用英語翻譯教程》是2011年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介 實用英語翻譯能力是從事國際化工作和提升專業水平的必要條件。這本由張作功、裘姬新主編的《東方劍橋商務英語(套用英語)系列:實用英語翻譯教程》是一本系統論述實用翻譯理念和翻譯技巧的指導用書,旨在幫助英語學習者繼續提高翻譯能力...
《21世紀實用英語翻譯教程》由姜荷梅、黃亞軍、梁琦慧主編,復旦大學出版社出版。內容提要 《21世紀實用英語翻譯教程》是“十二五”職業教育國家級規劃教材《21世紀實用英語》系列教材中的一種,立足實用,從英漢兩種語言在表達上的差異入手,深入淺出地介紹、講解了英譯漢和漢譯英的常用翻譯方法和技巧。本教程共分為7...
《實用英漢翻譯教程新編》是廈門大學出版社出版的圖書,作者是梅愛祥 內容簡介 本書共分為八章,主要內容包括:緒論;翻譯的技巧;長句的翻譯;習語翻譯;隱喻翻譯;語篇翻譯;翻譯與寫作和八級考試翻譯部分試卷評析。目錄 第一章 緒論 第一節 翻譯工作者應具備的素質 第二節 翻譯的基本知識 第二章翻譯的技巧 第一...
《高等學校教材英語系列·實用英漢翻譯教程》是2006年12月1日西北工業大學出版社出版的圖書。本書主要包括翻譯概述、翻譯理論、文化與翻譯等內容。內容簡介 《高等學校教材英語系列?實用英漢翻譯教程》共分三部分,第一部分為翻譯知識介紹,包括翻譯的定義、譯者的任務、翻譯的標準和翻譯的難點;第二部分介紹中西方主要...
《實用英漢翻譯教程(修訂版)》適用於高校英語專業高年級學生,也適用於具有一定英語水平的自學者。圖書目錄 Chapter1:翻譯簡述 1.1 什麼是翻譯 1.2 譯者的素質 1.2.1 譯者應熟練掌握原語 1.2.2 譯者應熟練掌握目的語 1.2.3 譯者應有豐富的專業知識 1.3 翻譯技巧的重要性 1.4 翻譯原則 1.4.1 忠實 ...
實用英語翻譯教程 《實用英語翻譯教程》是2014年中國工商出版社出版的圖書,作者是陳國英,文輝,付姍。
《英漢漢英實用翻譯教程/“十二五”國家立項重點專業和課程規劃系列教材》是為高等院校英語專業本科生編寫的《英漢漢英實用翻譯教程》,也可供非英語專業本科生開設公選課用。《英漢漢英實用翻譯教程/“十二五”國家立項重點專業和課程規劃系列教材》注重翻譯理論、技巧與翻譯實踐相結合,突出套用與實踐。全書共分為四個篇章...
《實用漢英翻譯教程》是2012年國防工業出版社出版的圖書。內容簡介 本教程運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認識。教程結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅遊、廣告、新聞、企業...
《實用英漢翻譯教程(第二版)》作者是劉雲波。內容簡介 該教材是專門為高等院校翻譯專業本科生編寫的。共分六章,即西方翻譯史簡介、中國翻譯史簡介、翻譯理論簡介、英漢語言對比、常用英漢翻譯技巧以及文體分類翻譯。從第五章開始,每一種翻譯技巧或文體翻譯後面,都配有相應的翻譯練習。該教材系統性和實用性強、取材...
《實用漢英翻譯教程》是2002年4月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是曾誠。內容簡介 《實用漢英翻譯教程(新)》是為英語專業高年級翻譯課程編寫的漢譯英教材,共有18個單元,供兩學期之用,也可與其姊妹篇《翻譯教程》(英漢部分)同時交叉使用。《實用漢英翻譯教程(新)》單元按體裁劃分。在體裁和題材的選擇上...
語篇翻譯是本書的重中之重,指導學生如何結合當代翻譯理論,把翻譯技巧揉合到語篇翻譯中去,從而提高學生的翻譯能力。全書配以翻譯技巧的講解與訓練,以利於學生的自學與檢測。本教程適合用作普通高校英語專業高年級本科生的“翻譯理論與實踐”課程教材,也適用於非英語專業本科生的選修教材及研究生的輔助教材。編輯推薦...
這些新穎實用的知識將有助於學習者全面了解和把握英漢互譯技巧,豐富翻譯知識,提高翻譯效率和水平。書末附有翻譯常用資料和習題參考答案。針對研究生在英漢互譯時遇到的實際問題和社會對中高級職員的英語翻譯能力需求,本教程進行了較為系統的理論闡述與實踐指導,理論部分力求深入淺出,實踐部分則強調實用性和針對性。由...
《大學英語實用翻譯教程》是2008年北京郵電大學出版社出版的圖書,作者是陳誼。內容簡介 《普通高等教育“十一五”國家級規劃教材:大學英語實用翻譯教程》在編寫手法上,採取了英漢兩種語言相互比較的方法。立足於社會實用性。在各類文體中,選用了科技、貿易、新聞和廣告4種常見的文體作為《普通高等教育“十一五”國家...
《實用翻譯教程(第三版)》適合用作大專院校翻譯專業、英語專業以及商務英語、經貿和法律專業本科生的翻譯課教材,也可作為廣大翻譯愛好者和涉外工作人員進修的讀本。對於準備報考翻譯學專業研究生、翻譯碩士專業學位研究生(MTI)的學生則是一本入門書。圖書目錄 原理編 第一章 緒論 第一節 什麼是翻譯 第二節 翻譯...
凡是正在從事翻譯或有志於翻譯工作的人,學習本書後,能對翻譯的一些基本規律有所了解,有所遵循,從而獲得教益。即提高自己的翻譯能力和翻譯質量。本書適宜作高等院校英語專業翻譯課及研究生課教材,及各類翻譯人員自學進修的參考書。本書若用作英語專業翻譯課教材,可供一學年使用,因翻譯課最好要有理論又有實踐,講翻譯...
本教程適合用做大專院校翻譯專業、英語專業及商務英語、經貿和法律專業本科生的翻譯課教材,也可作為廣大涉外工作人員進修提高的讀本;對於準備報考翻譯專業研究生的學生則是一本入門書。圖書目錄 原理編 第一章 緒論 第一節 什麼是翻譯 第二節 翻譯工作者的修養 第三節 如何學習翻譯 第二章 翻譯的過程 第一節 ...
本教程全書共九章,2009年天津大學出版社出版,孟慶升 編著。內容簡介 本教程以漢英語篇翻譯賞析為主線,輔以適量的理論與技巧講解和大量的短文翻譯實踐。全書共九章,其中第一章為“緒論”,介紹翻譯的一些基本概念與理論知識,第二至第九章為漢英語篇翻譯教學內容,每章介紹一種文體的語言特點及翻譯規則,並在此基礎...
然後以大量的實例介紹了翻譯的基本技能,並以由淺入深、由易到難的方式從詞、句、篇這三個層次介紹了英、漢互譯中的常見問題和處理方法,《大學英語實用翻譯教程(語言技能類)》在各章節教學內容之後提供了大量具有針對性的練習,以供學生鞏固所學內容,提高英、漢互譯的實際操作能力。圖書目錄 第一單元 翻譯基礎...
《實用漢英翻譯教程》是2018年北京郵電大學出版社出版的圖書。內容簡介 本教材在討論翻譯的基本概念和漢英語言對比的基礎上,結合具體實例,詳細介紹了漢語辭彙、成語、句子、語篇英譯的基本技巧,並選取典型文本,對漢語新聞、旅遊、科技、商務、法律、文學文本的特點及英譯進行講解,每一部分包含兩篇漢英翻譯短文供學生...
《現代商學系列教材·新編實用漢英翻譯教程》是一本由天津大學出版社出版的關於漢英翻譯介紹、文體的語言特點及翻譯規則的教材。內容簡介 《新編實用漢英翻譯教程》以漢英語篇翻譯賞析為主線,輔以適量的理論與技巧講解和大量的短文翻譯實踐。全書共九章,其中第一章為“緒論”,介紹翻譯的一些基本概念與理論知識,第二至...
實用英漢互譯教程是由2011年暨南大學出版社出版書籍。內容簡介 本書立足於三位作者多年的翻譯實踐經驗,先從翻譯的標準等本體論問題談起,分述了英漢語法比較,英語詞義與詞源,巨觀及微觀翻譯法及科技問題翻譯等問題。最難能可貴的是作者單列一章進行了譯例正誤分析,而其例子出自辭書。書稿理論結合實踐,邏輯清晰,...
《西安交通大學研究生創新教育系列教材?實用英漢互譯教程》以非英語專業研究生為主要讀者,是根據《非英語專業研究生英語(第一外語)教學大綱》的要求和翻譯實踐需要以及社會對翻譯的需求編寫的。針對研究生在英漢互譯時遇到的實際問題和社會對中高級職員的英語翻譯能力需求,由於翻譯學科具有很強的實踐性,所以《西安交通...
本書按照從一般到特殊,從理論到商務到科技,既介紹了常用的翻譯技巧,也以豐富的譯例論述了在翻譯實踐,尤其是在工作實踐中常見英漢翻譯問題的處理,語言地道,例證豐富,非常實用,是高職高專及其他英語學習者練習翻譯基本功,從事實踐工作的良好教材和讀本。圖書目錄 理論技巧篇 第一章 翻譯概述 1.1 熱身練習 1.2 翻譯...
《新編實用英漢翻譯教程》結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅遊、廣告、新聞、科技、外貿、政經時事等,體現出實務翻譯的特色,詳細講解其中的翻譯要領,並辟專章探索了網路環境下翻譯能力提高的途徑。《新編實用英漢翻譯教程》內容新穎、練習多樣,可操作性較強,便於學生自學,適合用作普通高校英語...
《實用研究生英語翻譯教程》是2016年2月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是成昭偉。內容簡介 《實用研究生英語翻譯教程》分上、中、下三篇,計十六章。上篇為理論探討,主要涉及中西翻譯簡史、翻譯的概念和性質、翻譯的標準與過程、常用翻譯方法、翻譯中的跨文化意識、翻譯症和中式英語等問題;中篇為套用翻譯,主要...
《英漢互譯實用教程》是2010年武漢大學出版社出版的圖書,作者是郭著章。內容簡介 《英漢互譯實用教程(第4版)》為高校英語專業翻譯教材,全書共由十五章、練習答案及三個附錄組成。教材內容豐富、聯繫實際、深入淺出、吸收各家之長,集學術性、思考性、知識性、趣味性和實用性於一體,儘可能對譯學的基本理論、基本...
特色之二是突出了英漢語言的對比,引導學生掌握翻譯技巧的實戰運用和英漢語言的行文差異。《高等院校英語專業英漢翻譯教材:實用英漢翻譯教程》適用於高校英語專業高年級學生,也適用於具有一定英語水平的自學者。圖書目錄 第1章 翻譯簡述 1.1 什麼是翻譯 1.2 譯者的素質 1.3 翻譯技巧的重要性 1.4 翻譯原則 1.5...
《英漢翻譯實用教程》是2006年6月1日清華大學出版社出版的圖書,作者是趙濂直、馮燕屏。本書適用於英語及相關專業的大專生、高等職業學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可作為其他英語愛好者的自學參考用書。內容簡介 本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、...
《新編實用翻譯教程》的編寫遵循“由淺入深、循序漸進”的原則,闡述了翻譯的基礎理論知識,講解了翻譯的技巧與方法、英漢互譯中的語言特點以及各種文體的翻譯策略等,並通過典型例句、補充練習和譯文賞析將理論研究和翻譯實踐有機結合起來。教程理念新穎,特色鮮明,實用性強,適合高校英語專業學生、翻譯專業學生和社會...