《非英語專業碩士研究生英漢互譯教程》是2017年華南理工大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:非英語專業碩士研究生英漢互譯教程
- 作者:顧乾毅
- 出版時間:2017年
- 出版社:華南理工大學出版社
- ISBN:9787562351962
《非英語專業碩士研究生英漢互譯教程》是2017年華南理工大學出版社出版的圖書。
《非英語專業碩士研究生英漢互譯教程》是2017年華南理工大學出版社出版的圖書。...
《研究生英語英漢互譯教程》是2006年12月復旦大學出版的圖書,作者是曾道明。內容介紹 《研究生英語英漢互譯教程》是為了更好適應非英語專業研究生英語教學與課程改革的需要編寫而成的,其目的是幫助學生在熟練掌握聽、說、讀、寫能力的...
《研究生英語翻譯教程》旨在培養研究生的英漢互譯能力,教學對象為大學英語四級(CET4)以上水平的非英語專業研究生,也可供同等水平的其他英語愛好者提高翻譯能力自學使用。翻譯大體包含對原文的閱讀理解和用目的語寫作表達兩個方面,《研究...
《西安交通大學研究生創新教育系列教材?實用英漢互譯教程》以非英語專業研究生為主要讀者,是根據《非英語專業研究生英語(第一外語)教學大綱》的要求和翻譯實踐需要以及社會對翻譯的需求編寫的。針對研究生在英漢互譯時遇到的實際問題和社會...
《英漢互譯教程》是2015年6月科 學出版社出版的圖書,作者是顏林海。圖書簡介 全書分為四個部分,共12章。上篇(1-4章)為翻譯概論,是全書的理論指導思想,主要探討英漢互譯的理論基礎、基本原理、英漢差異、翻譯過程和翻譯策略。第二...
《英漢互譯實踐與技巧(第三版)》是2003年11月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 高校英語選修課系列教材。 本書是為非英語專業的大學生及研究生而編寫的英漢互譯教程。其主要內容有:翻譯的基本知識及原則;常用翻譯方法...
本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻澤基本知識與原則;常用翻譯方法與技巧;實用英漢互譯訓練和指導;以及各類文體英漢互譯獨立練習。所有練習均附有參考譯文,便於自學。本書亦可供有志於提高翻譯...
《新編英漢互譯教程》是2021年華東理工大學出版社有限公司出版的圖書,作者是譚衛國。內容簡介 《新編英漢互譯教程》為“十二五”普通高等教育本科國家ji規劃教材。全書由三大部分組成:基本翻譯理論、主要翻譯技巧和翻譯實踐。翻譯理論篇用英語...
《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》是2013年智慧財產權出版社出版的書籍,作者是安靜、隗雪燕。內容簡介 《普通高等教育規劃教材:英漢互譯實用教程》不僅適用於普通高等院校英語專業學生,尤其適用於非英語專業的研究生和博士生,同時還...
一直從事非英語專業研究生/博士生、英語專業研究生的英語教學工作,指導的英語專業碩士生已畢業34人,發表相關教學論文15篇,主編教材及教輔讀物20餘部,翻譯文學名著及教材7部,主持或參與科研項目16項。2004年在充分調查各高等學校的課程...
《研究生英語讀與譯》是2009年4月復旦大學出版社出版的圖書,作者是張向陽、張海洪,定價36.00元。內容簡介 《研究生英語讀與譯》是一本英漢互譯方面的教材,可供非英語專業碩士生、博士生和英語專業本科生以及廣大英語愛好者使用。內容...
從事高校英語專業本科生和研究生教學32年。曾先後三次分別獲得省市級教學成果獎和社科成果獎。2009年被評為上海師範大學教學名師。內容簡介 譚衛國、蔡龍權主編的《新編英漢互譯教程(第3版)》是一本集翻譯理 論、翻譯技巧、翻譯實踐為一體...
《實用翻譯教程英漢互譯》是2002年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是馮慶華。內容提要 本教程收集了各類練習一百篇(包括附錄中《紅樓夢》詩詞和章回目錄的英譯比較),可用於大學本科三年級和四年級以及碩士研究生等三個不同層次的翻譯...
突破英漢思維轉換屏障 揭開翻譯技巧深層秘密 盡在《自然英語學用系列叢書·英漢互譯原理與實踐教程》!作者簡介 杜爭鳴,男,陝西西安人,文學碩士,蘇州大學外圍語學院教授,翻譯專業碩士研究生導師,先後在西安生漆研究所(中國生漆科技情報...
本書可作為高校英語專業、翻譯專業和對外漢語專業的英譯漢教材,以及非英語專業學生的選修課教材,也可作為各類翻譯工作者和廣大翻譯愛好者的自學用書。自序 我從1994年開始進入高校任教,隨即擔任英語專業翻譯課的主講,後來擔任研究生翻譯...
《新編英漢互譯實用教程》是一本學術性、思想性很強的翻譯教材。它集知識性、實用性於一體,力圖打破翻譯教學界沿襲數十年的增、減、拆、合等框框。特別是根據《高等學校英語專業英語教學大綱》對筆譯的要求,本套在整體布局設計上與...
《英漢-漢英翻譯教程(第3版學生用書)》是大學英語專業本科三、四年級學生和專科三年級學生的英漢互譯必修課教材,是本科階段未學過本教程的英語專業研究生進行英漢互譯能力訓練的首選教材,也是翻譯資格考試考生和一切有志於自學英漢互譯者...
《mti系列教材:非文學翻譯教程》的作者是唐根金,溫年芳,吳錦帆,是2016年上海大學出版社出版的圖書。本書是一本以套用文翻譯實踐為主、兼顧相關翻譯原則和策略、方法等的專門教材,可供翻譯碩士專業研究生、翻譯方向的本科生和其他...
李琴,副教授,碩士研究生導師,蘭州大學比較文學專業博士,2010-2011年英國劍橋大學英語學院訪問學者。共發表學術論文近20篇,出版專著《中國翻譯文學與本土文學的互動關係研究》《新世紀中國翻譯文學研究》參編教材《實用外事英漢互譯教程》
鑒於此,本書作者根據多年的英語教學經驗與對非英語專業學生水平與要求的充分了解,編寫此書,以滿足廣大學生不斷增長的對翻譯知識的渴望。具有四個特點 1.通過英漢和漢英兩種語言的互譯,使學習者的翻譯能力得到加強,以往的翻譯教材更加...
《翻譯新概念英漢互譯實用教程》是2011年國防工業出版社出版的圖書,由宋天錫編寫。內容簡介 此書作者的心理學基礎比較好,有善於抓住社會熱點進行評析,基本上你很難拒絕他的看法。看過許多勵志的書,都在說什麼潛意識什麼的,看時心理總...
英漢互譯)》是與“翻譯工作坊”課程配套的教材,適合本科階段學生學習,以實現翻譯工作坊環境下互動式翻譯教學模式為總體目標,翻譯理論與實踐相結合,以案例教學法和任務驅動教學法為教學法基礎,編寫的目的在於革新英語專業的翻譯教學,...
本書根據教育部頒發的“非英語專業研究生英語教學大綱”及有關工程碩士英語教學的要求編寫,突出實用性與針對性的原則和自主學習與協作學習相結合的原則,強調英語語言套用能力的培養。練習體現點面結合,既有辭彙鞏固練習、英漢互譯練習,還...
《研究生英語:交流技能教程》是2001年7月浙江大學出版社出版的圖書,作者是王秋野。內容簡介 《研究生英語:交流技能教程》是一本旨在培養和提高學生英語交流(包括口頭表達和書面表達)能力的中高級教材。教材共有十個單元,每單元由三...
工程碩士研究生英語綜合教程共分為15個單元,每個單元分成四個部分。第一部分“閱讀與翻譯”(Reading and Translating),旨在培養閱讀能力,就相關話題進行簡單的討論,並設有一些英漢互譯的翻譯練習,英譯漢練習主要以課文為主,漢譯英...
王恩冕教授是對外經濟貿易大學英語學院翻譯學系主任、《大學英漢翻譯教程》主編、全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員、《財富》雜誌(中文版)特邀譯審。 王恩冕教授常年擔任英語專業本科和研究生翻譯教學,主講課程有:“商務英漢互譯...
研究生英語閱讀教程(提高級)2004年5月中國人民大學出版社 研究生英語閱讀教程(教師用書)2004年5月中國人民大學出版社 2005年研究生英語複試口試2005年北京理工大學出版社 代表性論文:英漢翻譯中的結構轉譯《研究生英語教學與研究》(...