基本介紹
- 書名:英漢翻譯過程中的難譯現象處理
- 作者:張焱 著
- 譯者:劉曉紅
- 頁數:237頁
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2016年11月 (1版2次)
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《英漢翻譯過程中的難譯現象處理》是2016年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張焱。書名 英漢翻譯過程中的難譯現象處理 作者 張焱 譯者 劉曉紅 ISBN 97875161...
同一個詞在不同的語境中具有不同意思,這就是意隨境遷現象(第六章)。解決這難題的方法是根據目的語的偏正搭配關係與動賓搭配關係來選詞(第七、第八章)。英...
書名:靈活與變通——英漢翻譯案例講評作者:葉子南 編著出 版社:外文出版社出版時間:2011-7-1版次:1頁數:230印刷時間:2011-7-1
3.3.1句子內部的翻譯思維和信息載體轉換 3.3.2合理的思維跨度和信息載體轉換 3.3.3整體效果為先與局部前後照應 3.3.4具體情況具體處理 3.3.5涉及整個語篇...
第二章提出了若干關於翻譯的根本理論問題;第三章對英漢兩種語言進行概括性的對比,揭示其異同,特別著重指出其不同;第四、五、六章通過大量譯例介紹了英譯漢常用的...
本書從教學與研究的視角探討具體的漢英翻譯問題,既重視相關譯學理論的科學指導作用又注重解決翻譯實踐中的具體實際問題。作者高度關注翻譯活動中經常遇到的令人觸景生...
4.例談語篇翻譯不僅要通順 5.例談“內外有別,增刪有理”6.從兩首小詩歌的翻譯看英語的“綜合”處理 7.例談語感和翻譯理解中的視角轉換 8.英譯漢中的“...
有理據,有對策,正可以解決全譯的理論與實踐兩方面的問題。 書名 漢英翻譯策略 作者 田傳茂 楊先明 出版日期 2007年7月1日 語種 簡體中文 ISBN ...
編排上從提問入手,透過解答100個問題,介紹具體的翻譯方法,敍述文字簡明清晰,配以中英對照的例句,通俗易懂。另設小竅門,將翻譯界解決翻譯難題的經驗傳授給讀者...
書中所選譯例和練習內容涉獵廣泛,情趣多樣,知識性強,並且注重時代性。圖書目錄 上編 英漢翻譯理論 第一章 翻譯的基礎知識 第一節 翻譯的意義與作用 第二節 ...
《高級英漢翻譯》是2010年03月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是孫致禮、周曄、仲偉合、許鈞。書名 高級英漢翻譯 作者 孫致禮、周曄、仲偉合、許鈞 ISBN 97...
5.2語篇分析與翻譯 5.3篇章結構的處理 5.4語篇類型翻譯的要素 5.5語篇翻譯的理解和表達 第六章實用文體翻譯 6.1科技文體翻譯 6.2新聞文體翻譯 ...
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇(第二版)》是由武峰編著,北京大學出版社於2017年3月出版的十二天突破系列叢書。該書前七天主要講解英譯漢,後面五天主要講解漢...
第四章 翻譯與文化 第一節 翻譯中的文化現象 第二節 歸化 第三節 異化 第四節 第三空間 第五節 可譯性和可譯性限度 第五章 漢英詞語構成對比 第一...
這樣寓教於樂,時代感強,既增加了學習的趣味性,同時也能幫助大家解決在實際翻譯過程中遇到的困難與問題。 本書可作為高校英語專業、翻譯專業和對外漢語專業的英譯...
較之目前的英漢互譯教材主要針對英語專業、偏重文學翻譯、理論內容偏多、語言難度較大、實用性較弱等局限,本教材摒棄以翻譯技巧講授為線索並側重於詞句處理的傳統框架...
《漢譯英中的習語翻譯》講習語翻譯,翻譯不容易,而將漢語中很多習慣說法用地道的英語表達出來更是難上加難了。儘管在我國的翻譯文獻中探討英漢翻譯的文章數以千...
1.通過英漢和漢英兩種語言的互譯,使學習者的翻譯能力得到加強,以往的翻譯教材更加重視培養學生英語譯成漢語的能力,對漢語翻譯成英語的能力沒有強調和重視。2.本書...
第五章 漢譯英中重複詞語的處理 第一節 語義性的重複 第二節 修辭性的重複 第三節 銜接性的重複 練習題 第六章 漢譯英句子翻譯之一:漢英句子結構比較 第...
《英漢翻譯中的漢語譯文語料庫研究》是2012年06月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是肖忠華。該書主要講述了英漢翻譯中漢語譯文的檢索工具以及辭彙語法特徵等。內容...
《科技英漢與漢英翻譯教程》的一個重要特點是,在對比英語和漢語不同特點和基礎上,闡述了科技翻譯和一般準則,指出翻譯的難點、翻譯中易犯的錯誤以及解決這些問題的...
3.4漢語俗語、地道英語與翻譯味 3.5對“不可譯”的可譯化處理 3.5.1諧音格翻譯 3.5.2飛白格翻譯 3.5.3仿擬格翻譯 3.6歸化行為的現象與本質 3.7誤譯...
《英漢翻譯教程(第二版)》是專為英語專業本科三、四年級學生編寫的圖書,作者是楊士焯。主要內容 出版背景 《英漢翻譯教程》是專為英語專業本科三、四年級學生編寫...
《12天突破英漢翻譯(筆譯篇)》共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,內容分別為翻譯英語中的定語從句、被動語態、代詞及形容詞和副詞;後面五天主要講解漢譯英...
《 英漢雙向翻譯教程》是1996 年山東教育出版社 出版的圖書 作品目錄 目 錄 第一章 緒論 第一節 翻譯的實質 第二節 可譯性與局限性 第三節 翻譯的難與易 ...
《12天突破英漢翻譯(筆譯篇)》共安排十二天內容:前七天主要講解英譯漢,內容分別為翻譯英語中的定語從句、被動語態、代詞及形容詞和副詞;後面五天主要講解漢譯英...
英漢翻譯津指,為初學翻譯的年輕朋友指點門徑。具備高中英漢水平即可輕鬆閱讀。翻譯的原則、方法、標準,翻譯製的難點,翻譯應抱的譯態度,以及翻譯入門知識和實用技巧...
《新編英漢翻譯教程》是2003年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是孫致禮。書名 新編英漢翻譯教程 作者 孫致禮 ISBN 9787810806626 頁數 299 定價 ¥13.40 ...
《英漢翻譯一本通》的編寫用了六年時間。一是要啟發你真正領悟英語與漢語的區別,二是告訴你在遇到有關難題時如何解決。《英漢翻譯一本通》中的“竅門”,就是...
內容提要:英漢翻譯津指,為初學翻譯的年輕朋友指點門徑。具備高中英漢水平即可輕鬆閱讀。翻譯的原則、方法、標準,翻譯製的難點,翻譯應抱的譯態度,以及翻譯入門知識...