《翻譯中的身份問題研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:翻譯中的身份問題研究
- 作者:劉學思
- 類別:外語翻譯類圖書
- 出版社:水利水電出版社
- 出版時間:2018年12月
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝-膠訂
- ISBN:9787517064619
《翻譯中的身份問題研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。
《翻譯中的身份問題研究》是2018年水利水電出版社出版的圖書。內容簡介《翻譯中的身份問題研究(英文版)》以文化研究中“身份”這一概念為核心,從文化身份、民族身份、性別身份、譯者身份等各個角度對身份問題進行探討,重在探討身...
本書首先介紹了全球化與本土化的內涵,然後探討了跨文化翻譯教學中本土化身份重構策略的理論支撐,即跨文化交際學及其與翻譯教學之間的關係;接著闡述了跨文化翻譯教學中本土化身份重構的必要性、存在的問題及重構策略,以解決本土文化在...
本著作從文學翻譯談起,第1章闡述了文學翻譯的內涵、特點、意義、標準和文學翻譯批評;第2章探討了文學翻譯中的譯者主體性問題,包括譯者主體性的定義和內涵、譯者主體性問題的由來、文學翻譯中譯者身份的構建和制約譯者主體性的各種因素;...
《翻譯與文化身份》是由上海交通大學出版社在2010年9月份出版的圖書作品。內容簡介 《翻譯與文化身份:美國華裔文學翻譯研究》以湯亭亭和譚恩美小說作品為個案,借用後殖民理論來研究美國華裔文學作品中的文化翻譯及該類作品的漢譯與文化身份...
本書探討了翻譯的本質論、譯者的身份論、文學翻譯論、文學翻譯變異論、翻譯標準論、翻譯方法論、文體翻譯論、翻譯語料庫、翻譯技術和翻譯人才培養等問題。內容簡介 本書內容涵蓋面廣,涉及哲學、文體學、語言學、比較文學、文化研究、女性...
《社會文化系統中的翻譯(身份與作用)》是2019年8月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是姜秋霞、楊正軍。內容簡介 《社會文化系統中的翻譯(身份與作用)》從系統的角度關注翻譯與社會文化的關係,深入探討翻譯在社會系統中的文化身份...
力圖打破口譯研究相對封閉的視野,通過理論分析、問卷調查和深度訪談等方法,藉助翻譯學、社會語言學以及社會學的理論資源,以法庭口譯員“是否現身”、“如何現身”和“為何現身”為主線,深入剖析法庭口譯員角色問題,並探討口譯員面臨角色...
翻譯與身份 翻譯與身份是一本2014年出版的圖書,由蘇州大學出版社出版
表1.1 典籍英譯研究對象9 表1.2 典籍英譯研究視角10 表2.1 《中庸》英譯者身份一覽表68 表2.2 《中庸》英譯本各譯者的翻譯目的與出版社宗旨對比72 表3.1 朱熹對《中庸》結構的劃分及章節要義84 表3.2 杜維明對《中庸》...
《王際真中國文學經典譯介之譯者行為研究》是一本2022年科學出版社出版的圖書,作者是黃勤。內容簡介 美籍華裔翻譯家王際真(1899—2001)是中國文學經典英譯的先行者,在20世紀40年代翻譯與編輯出版了《紅樓夢》等五部中國文學經典,為當時...
6.1 研究回顧和總結 6.2 翻譯功能:讓歷史照進現實 6.2.1 後翻譯時代的中國社會文化變遷及歷史參照 6.2.2 中國現當代社會歷史和文化體系的視野觀照 6.2.3 全球一體化與文化多元化語境下的現實寫照 6.3 翻譯現狀:問題...
關於術語及其翻譯的理論思考,關於翻譯中術語問題的實踐經驗總結,術語詞典的編譯問題分析,術語名詞翻譯的歷時研究。應該說,這幾個方面覆蓋了大會預設的幾大主要議題,也反映出目前大家普遍關注的有關術語及其翻譯研究的主要方面。 [1] ...
譯者的文化觀和文化身份及其主體性等問題逐漸引起翻譯研究學者的重視.林語堂出身於東方文化,對之有成熟的認識和深厚(略),其基督教牧師家庭的影響和後來30餘年旅居海外的生活創作經歷也賦予了他西方文化的背景.由於這種特殊的雙重文化身份,...
《文學翻譯視域下的翻譯教學研究》是2021年武漢大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書探討了在文學翻譯視域下,翻譯教學如何培養滿足市場需要的人才、推動翻譯學學科建設等問題。傳統的翻譯理論把翻譯的研究對象局限於翻譯文本自身,使翻譯研究...
《翻譯與文化相互關係研究》堅持理論聯繫實踐,避免出現理論與實踐兩張皮問題。實現了理論與實踐的良性循環和雙重提升,用理論指導實踐,在實踐中檢驗、修正、完善理論,然後用新的理論指導新的實踐。圖書目錄 章 翻譯與文化的天然邏輯關係 ...
全書分翻譯本質論、翻譯過程論、翻譯意義論、翻譯因素論、翻譯矛盾論、翻譯主體論、翻譯價值與批評論等七章,從中可看出作者對翻譯這一對象思考的廣度。書中探討每個問題時,都把古今中外相關的具有代表性的論點加以引述和點評,最後亮出...
《國際化翻譯人才培養研究:以黑龍江省為例》是“當代外語研究論叢”之一,介紹了國際化翻譯人的內涵和理論基礎,探討了黑龍江省國際化翻譯人才培養存在的問題和對策、國際化翻譯教師應具備的素養和能力,闡述了國際化翻譯人才培養的具體舉措...
三、研究意義 四、研究性質和方法 五、本書結構 第一章 文獻綜述 第一節 翻譯教師教學能力研究 第二節 教師知識研究 第三節 教師身份研究 第四節 譯入非母語教學研究 第五節 本書的理論框架 第二章 研究設計 第一節 研究問題及...
第一章為翻譯教學的基本理論,主要闡述了翻譯的理論基礎、翻譯教學的界定、翻譯教學的理念、翻譯教學的價值等內容;第二章為翻譯教學的學科設定,主要闡述了翻譯教學的學科定位分析、翻譯教學中教材編寫問題、翻譯教學中課程設定問題、翻譯...
現代翻譯的分析考察便一直持續下來,後來,在翻譯研究中還加入了翻譯文學對現代文明和白話新文學建設作用的分析考察,然後便集中到少數翻譯名家的考察上,其間針對一些顯著的翻譯熱點話題,短暫轉向翻譯理論的焦點問題。圖書目錄 序言 第一章 ...
故而,兩個核心問題被忽略:(1)譯者行為和譯文質量的關係?(2)譯者的身份和角色變化是怎樣影響譯者的譯內行為(“譯”)和譯外行為(“非譯”)?“譯者行為批評”重新審視翻譯批評研究的發展,將其梳理為三個階段。第一階段,...
長期以來,翻譯理論與翻譯實踐之間的關係一直是譯界關注的話題。本書以對話的形式討論了翻譯理論和翻譯實踐之間的關係,涉及譯者身份、譯者隱身、翻譯的類型及策略、翻譯質量、譯者道德及翻譯工具等問題,從而結束了研究者和實踐者自說自話...
周領順,博士、教授、揚州大學翻譯行為研究中心主任、外國語言學及套用語言學學科帶頭人、中國英漢語比較研究會理事、江蘇省翻譯協會常務理事等,研究方向為語言對比與翻譯研究。在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《外語教學...