《文學翻譯論集》的計畫結構主要是本科高年級和研究生教學講稿,大致接近文學翻譯的專業教學框架,(即包括文學翻譯的一般理論,現代翻譯史和現代譯者研究相結合的論述,另有莎士比亞漢譯專題研究),但非普通翻譯教材,較適合研究者參考。這是筆者十五年來的文學翻譯論文選集,其中部分已經發表。十餘年來,我一直學習外語,主要用功於歐洲文學(英國、法國、德國),和歐洲文學的漢語翻譯。2004~2007,從事“法國文學的現代中國接受”課題研究。
基本介紹
- 中文名:文學翻譯論集
- 作者:彭建華
- 出版社:浙江大學出版社
- 出版時間:2012年10月1日
- 頁數:554 頁
- 開本:16 開
- ISBN:7308104567
- 外文名:Essays on Literature
- 語種:簡體中文