英詩華章:漢澤注釋評析

英詩華章:漢澤注釋評析

《英詩華章:漢澤注釋評析》是2015年中央編譯出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:英詩華章:漢澤注釋評析
  • 作者:傅浩
  • 類別:圖書>文學>外國詩歌
  • 出版社:中央編譯出版社
  • 出版時間:2015年
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • ISBN:9787511726681
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

英國堪稱詩歌大國,名家輩出,眾星璀璨。本書以抒情詩為重點,揀擇39位詩人的88首詩作,上自英國“詩歌之父”喬叟,下迄晚近的優秀詩人奧登、狄蘭·托馬斯、菲利浦·拉金、謝默斯·希內,中經玄學詩、古典派、浪漫派不同風格、不同流派*有影響和代表性的作品,提綱挈領,大致反映了英國抒情詩發展的基本脈絡。每篇詩歌中英文對照,前有作者介紹,後有詳明的注釋和評析,便於讀者深入理解本義及各詩人的獨特風格、韻味。書末附有六篇譯詩雜談,是編者數十年讀詩、譯詩的經驗之談。
本書從初版、二版,至今已歷二十餘載,其間譯者不斷修改,磨礪,在詞采的修潤及譯詩手法上日趨完善,亦可從中見出譯筆風格的前後變化。本書除適合一般英語和詩歌愛好者閱讀欣賞外,還可作為大專院校本科以上英語語言文學和文學翻譯專業教學參考讀物。

圖書目錄

初版小引
再版前言
第三次增訂說明
GEOFFREY CHAUCER
傑弗里·喬叟
Balade
巴拉德
WALTER RALEGH
沃爾特·羅利
The Nymphs Reply to theSheepheard
山野村姑答牧童
EDMUND SPENSER
埃德蒙·斯賓塞
Lyke as a Huntsman afterWeary Chace
正像獵人在疲憊的追逐之後
One Day I Wrote Her Namevpon the Strand
有一天我在沙灘上寫她的名字 
I Saw in Secret
我暗中瞧見
CHRISTOPHER MARLOWE
克里斯托弗·馬婁
The Passionate Sheepheardto His Loue
多情牧童致情人
WILLIAM SHAKESPEARE
威廉·莎士比亞
Who Will Beleeue My Versein Time to Come
在未來有誰會相信我的詩行
Shall I CompareThee to a Summers Day
可否把你比做夏季一天
When in Disgracewith Fortune and Mens Eyes
當我時運乖蹇,遭人白眼
JOHN DONNE
約翰·但恩
The Baite
誘餌
A Valediction: ForbiddingMourning
贈別:不許傷悲
The Funerall
葬禮
Batter My Heart,Three-Person’d God
砸爛我的心,三位一體的上帝
A Hymne to God the Father
天父上帝贊
BEN JONSON
本·嬌生
The Shadow
影子
Slow, Slow, Fresh Fount
慢,慢,清泉
ROBERT HERRICK
羅伯特·赫里克
To the Virgins, to MakeMuch of Time
勸處女,珍惜時間
To Electra
致伊萊克特拉
On Himselfe
自挽
Love Me Little, Love MeLong
愛我少些,愛我久些
GEORGE HERBERT
喬治·赫伯特
The Pulley
滑輪
JOHN MILTON
約翰·彌爾頓
On His Blindness
哀失明
On His Deceased Wife
夢亡妻
ANDREW MARVELL
安德魯·馬韋爾
To His Coy Mistress
致羞怯的女友
The Mower to theGlo-Worms
割草人致螢火蟲
ALEXANDER POPE
亞力山大·蒲柏
Ode on Solitude
隱居頌
WILLIAM BLAKE
威廉·布雷克
Never Pain to Tell ThyLove
不要試圖告訴你愛人
Holy Thursday [I]
神聖星期四(一)
Holy Thursday [II]
神聖星期四(二)
The Sick Rose
病玫瑰
ROBERT BURNS
羅伯特·彭斯
Of A' the Airts the WindCan Blaw
在風吹到的所有方向里
A Red Red Rose
一朵紅紅的玫瑰
O, Wert Thou inthe Cauld Blast
喔,假如你在那寒風裡
WILLIAM WORDSWORTH
威廉·渥茲渥斯
My Heart Leaps Up
我的心就跳起
She Dwelt Amongthe Untrodden Ways
她住在鴿河源泉近旁
A Slumber Did MY SpiritSeal
酣睡曾將我靈魂封存起
SAMUEL TAYLOR COLERIDGE
塞繆爾·泰勒·柯爾律治
Time, Real and Imaginary:An Allegory
真實和想像的時間:一個寓言
GEORGE GORDON, LORD BYRON
喬治·戈登·拜倫勳爵
When We Two Parted
我倆分手的時節
So We’ll Go No More A-Roving
那我們就不再閒遊
PERCY BYSSHE SHELLEY
珀西·比希·雪萊
Mutability
無常
Ozymandias
奧西曼迭斯
To—
有贈
JOHN KEATS
約翰·濟慈
Ode on a Grecian Urn
希臘古瓮頌
Bright Star
明星
ELIZABETHBARRET BROWNING
伊莉莎白·巴雷特·布朗寧
A Denial
拒絕
ALFRED, LORD TENNYSON
阿爾弗雷德·譚尼生勳爵
Crossing the Bar
越過沙壩
The Eagle
ROBERT BROWNING
羅伯特·布郎寧
The Lost Mistress
失去的女友
Memorabilia
難忘的記憶
Meeting at Night
夜會
Parting at Morning
晨別
DANTE GABRIEL ROSSETTI
但丁·加布里耶爾·羅塞蒂
Sudden Light
頓悟
CHRISTINA GEORGINA ROSSETTI
克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂
A Birthday
生日
Somewhere or Other
某處或別處
A Pause of Thought
躊躇
Up-Hill
上山
JOSEPH RUDYARD KIPLING
約瑟夫·拉迪亞德·吉卜林
The Way through the Woods
林間的道路
W. B. YEATS
威廉·巴特勒·葉慈
The Lake Isleof Innisfree
因尼斯弗里島
When You Are Old
當你年老時
Father and Child
父與女
Lapis Lazuli
天青石雕
Politics
政治
WILLIAM HENRY DAVIES
威廉·亨利·戴維斯
Leisure
閒暇
WALTER DE LA MARE
沃爾特·德拉·梅爾
The Listeners
傾聽者
Napoleon
拿破崙
T.S. ELIOT
托馬斯·斯特恩斯·艾略特
Rhapsody on a Windy Night
風夜狂想曲
ROBERT GRAVES
羅伯特·格瑞夫斯
The Cloak
披風
She Tells Her Love WhileHalf Asleep
她半睡半醒時訴說她的愛
C. DAY LEWIS
西·戴·劉易斯
Two Songs (II)
兩首歌(之二)
W. H. AUDEN
威斯坦·休·奧登
Musee des Beaux Arts
美術館
Dear, Though the Night IsGone
親愛的,雖然夜已逝去
In Memory of W. B. Yeats
紀念威·巴·葉慈
KATHLEEN RAINE
凱瑟琳·瑞恩
The Golden Leaf
金色的樹葉
The Unloved
不被愛者
NORMAN MACCAIG
諾曼·麥凱格
Boundaries
邊界
Incident
事變
DYLAN THOMAS
狄蘭·托馬斯
Do Not Go Gentle into ThatGood Night
不要溫順地走進那個良夜
PHILIP LARKIN
菲利浦·拉金
Lines on a Young Lady'sPhotograph Album
詠一位年輕女士的相冊
Coming
來臨
Next, Please
下一位,請
Spring
春天
Talking in Bed
床上交談
THOM GUNN
托姆·岡恩
Autobiography
自傳
TED HUGHES
特德·休斯
The Thought-Fox
思緒之狐
Full Moon and LittleFrieda
圓月與小芙麗達
SEAMUS HEANEY
謝默斯·希內
Bogland
泥炭沼地
Rite of Spring
春之祭
Lightenings (VIII)
迴光返照(之八)
附 錄
論詩之可譯
譯詩雜談
我的譯詩原則、方法和譯者的修養觀
貼與離:也算一種翻譯理論
怎樣譯詩:兼評《英詩漢譯學》
譯詩如歌:再談怎樣譯詩

作者簡介

傅 浩(1963-),祖籍武漢,生於西安。北京大學英語系、中國社會科學院研究生院外文系畢業,文學博士。現任中國社會科學院外國文學研究所研究員;中國作家協會會員。
著作有詩文集《距離》(漢英雙語,2002)、《秘密:我怎樣作詩》(2011);雜文集《子時》(2002);武術研究專著《太極拳行知錄》(2002);文學研究專著《英國運動派詩學》(1998)、《葉芝評傳》(1999);文學與翻譯論集《說詩解譯》(2005)、《竊火傳薪》(2011)等。
譯作有《詩歌解剖》(1992)、《耶路撒冷之歌:耶胡達·阿米亥詩選》(1993)、《葉芝抒情詩全集》(1994)、《約翰·但恩:艷情詩與神學詩》(1999)、《喬伊斯詩全集》(2002)、《德瑞克·沃爾科特詩選》(2003)、《二十世紀英語詩選》(2003)、《徐志摩作品選》(英文本,2013)、《威廉斯詩選》(2015)等。曾屢獲台灣梁實秋文學獎譯詩獎、中國社會科學院優秀科研成果獎等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們