譯者行為批評(2014年商務印書館出版的圖書)

譯者行為批評(2014年商務印書館出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《譯者行為批評:理論框架》是2014年8月商務印書館出版的圖書,作者是周領順,該書是一部以譯者並具體以譯者行為為切入口、以社會視域為評價視域,旨在評價譯者行為和譯文質量雙邊關係的描寫性、批評性和框架性翻譯理論論著。

基本介紹

  • 中文名:譯者行為批評:理論框架
  • 作者:周領順
  • 出版社:商務印書館
  • ISBN:9787100106849
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

這是一部以譯者並具體以譯者行為為切入口、以社會視域為評價視域,旨在評價譯者行為和譯文質量雙邊關係的描寫性、批評性和框架性翻譯理論論著。
譯者行為批評,屬於譯者批評,是翻譯批評學科的進一步細化;譯者行為批評定位於翻譯批評性研究範式轉變的第三階段,是翻譯內外相結合的翻譯社會學研究,是對譯者語言性和社會性角色行為之於譯文關係的評價,是對於譯者在翻譯社會化過程中的角色化及其作用於文本的一般性行為規律特徵的研究。
譯者行為批評視域是“以人為本”的研究視域。譯者行為批評和文本批評互不可分,譯者身份和角色決定譯者行為,譯者行為決定譯文品質,而譯文品質高低是與譯者的身份和角色相一致的。從譯者身份和角色入手進行譯文質量評價,有望實現全面和客觀。本書偏重譯者行為批評理論。

圖書目錄

序:矻矻經年 自成一格
緒論
第一章 譯者行為批評論綱
第二章 譯者行為與“求真-務實”連續統評價模式
第三章 譯者行為的自律和他評
第四章 文本類型與譯者行為
第五章 譯者角色化、翻譯社會化與譯者行為
第六章 譯者行為和譯文質量雙向評價實證性個案研究
餘論 中國翻譯學理論建構應有學派意識
參考文獻
附錄 本書主要用語漢英對照表
後記

作者簡介

周領順,博士、教授、揚州大學翻譯行為研究中心主任、外國語言學及套用語言學學科帶頭人、中國英漢語比較研究會理事、江蘇省翻譯協會常務理事等,研究方向為語言對比與翻譯研究。在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《外語教學》、《外語與外語教學》、《中國外語》、《外語學刊》、《外語研究》等外語界主要學術期刊發表語言學和翻譯學研究論文數十篇;在社科文獻出版社出版《漢語移動域框架語義分析》(2012)、在商務印書館出版《譯者行為批評:理論框架》(2014)和《譯者行為批評:路徑探索》(2014)、在國防工業出版社出版《散文英譯過程》(2012)和《翻譯識途:學?賞?用》(2014)等著作;主持完成國家社科基金、教育部人文社科規劃基金、省社科規劃基金和省級教改課題的研究;發起“翻譯理論與實踐關係的討論”(《中國譯學大辭典》);開創譯者行為批評,領先“國際前沿”:數次獲省級教學成果獎和省哲學社科優秀成果獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們