《現代英漢翻譯理論與技巧》是吉林大學出版社出版的圖書,作者是古國生,喬現榮,陳鵬
基本介紹
- 中文名:現代英漢翻譯理論與技巧
- 作者:古國生、喬現榮、陳鵬
- 出版社:吉林大學出版社
- 出版時間:2012年8月
- 頁數:392 頁
- 裝幀:平裝
- ISBN:9785601873963
《現代英漢翻譯理論與技巧》是吉林大學出版社出版的圖書,作者是古國生,喬現榮,陳鵬
《現代英漢翻譯理論與技巧》是吉林大學出版社出版的圖書,作者是古國生,喬現榮,陳鵬...
《英漢翻譯理論與技巧》是2009年北京航空航天大學出版社出版的圖書,作者是李慶學,彭建武。內容介紹 《英漢翻譯理論與技巧》適於英語語言文學、翻譯等專業本科生使用,它既對翻譯的定義、歷史、標準、過程等理論方面結合學者們的研究進行了...
《現代漢英翻譯技巧》是1999年世界圖書出版公司出版的圖書,作者是王大偉。內容簡介 本書有機地將翻譯理論與翻譯實戰結合在一起。由於例句全部選自當代實用漢語,涉及經濟、政治、法規、交通等當代熱點話題,其實用性是不言而喻的。同時,...
《英語翻譯理論與技巧研究》以中國當代英語翻譯活動的現狀為基礎,針對英語翻譯中的理論沿革以及套用技巧問題展開論述,其中包括翻譯的基本技巧、方法、理論和特點,並且結合了具體的翻譯實例,提出可行性的解決策略。此外,《英語翻譯理論與...
《英譯漢技巧十論》是2014年出版的圖書,作者是耿智。內容簡介 全書基於對中國近現代翻譯界常用技巧的研究。全書共分10 章,分別為省略論、增益論、重複論、轉譯論、倒順論、正反論、分合論、抽譯論、順應論和關聯論。書籍目錄 緒論...
” 翻譯過程的困難與解決””翻譯結果的多重檢驗”三大教程模組入手,強調翻譯的實戰性,並在具體實踐技巧歸納與總結的基礎上,形成本書的第四大模組“翻譯標準、翻譯原則與翻譯理論”,避免了以往翻譯教材中普遍存在的理論與實踐互相脫離的...
新時代英漢翻譯教程 《新時代英漢翻譯教程》是2019年人民交通出版社出版的圖書。
第4章 英漢翻譯中詞義的選擇 Diction in English-Chinese Translation 第5章 漢翻譯中詞類的轉換 Conversion in E-C Translation 第6章 英漢翻譯中增補、省略與重複技巧 Amplification, Omission and Repetition in E-C Translation 第7...
本書以現代翻譯理論為指南,借鑑翻譯研究中的新成果,就英漢翻譯技巧進行歸納總結。和同類教材比有下列特色:1.內容新穎2.編3.高效實用。4.形式獨特,可作為教材,供大學本、專科生、研究生(包括英語專業學生)和翻譯工作者使用。具有...
第二節 中外翻譯史、代表人物及其理論 第三節 翻譯的標準、過程及對譯者的要求 第四節 翻譯中存在的基本問題 第二章 中英文的基本差異 第一節 中西文化的差異 第二節 英漢語言的對比 第三章 英漢翻譯常用的方法與技巧 第一節 ...
《現代英語翻譯理論與實踐研究》是2019年7月1日四川大學出版社出版的圖書,作者是程珊珊。內容簡介 翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的...
《翻譯策略與文化:英漢互譯技巧詳解》是2008年9月中國經濟出版社出版的圖書,作者是杜爭鳴。該書以作者近20年從事翻譯實踐與教學的第一手資料和經驗總結出發,深入討論語言翻譯中難以避免的各種文化問題——比如文化衝突、文化適應與調停等...
《英語語言學與翻譯技巧》是2022年清華大學出版社出版的圖書,作者是趙岩、王思懿、楊東野。內容簡介 語言是文化的重要組成部分,又是文化的重要載體。本書注重理論探討,用深入淺出的語言,對英語語言的特殊文化內涵進行了明確、清晰的表述...
《英漢互譯教程》是2015年6月科 學出版社出版的圖書,作者是顏林海。圖書簡介 全書分為四個部分,共12章。上篇(1-4章)為翻譯概論,是全書的理論指導思想,主要探討英漢互譯的理論基礎、基本原理、英漢差異、翻譯過程和翻譯策略。第二...
《英漢翻譯理論與實踐》是2022年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥,李建萍,肖輝。內容簡介 隨著全球化進程的日益加快,市場上對於翻譯人才的需求日漸增加,尤其是不同專業領域的翻譯人才越來越受到青睞。許多高等院校重視專門...
《英漢翻譯理論與實踐教程》是2010年出版的圖書,作者是何江波。內容介紹 《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本...
《現代英漢翻譯操作》是1998年北京大學出版社出版的圖書,作者是何剛強。內容介紹 何剛強,1950年生,早年就讀於杭州大學外語系,1980年考取復旦大學外文系英美語言文學專業碩士研究生,側重於當代英語語言學的研究。1983年畢業留校任教至今...
《商務英漢互譯—理論、技巧與實踐》是2014年7月出版的一本圖書,作者是廖國強。內容簡介 全書涵蓋商務理論、廣告、商標、說明書、數量詞、函電、標書、契約、管理、金融、機構、影視、導遊、公示語、諺語、習語等商務翻譯與交際的內容,...
本書綜合辭彙學、詞典學、語言學、語義學、句法學、文體學等相關學科的理論,從不同角度論述了英譯漢的基本原理與主要方法。全書內容分為六章。第一章闡述翻譯的功能、標準及詞典釋義與翻譯的關係。第二章介紹主要方法與技巧。第三章...
第三節 現代國外翻譯理論 一、奈達的功能對等理論 二、現代功能翻譯理論的核心——目的論 三、紐馬克翻譯理論 第三章 英漢語言、思維和文化的對比 第一節 英漢語言對比 一、英漢語言的發展 二、語音上的對比 三、英漢語言的類型 四...
《英漢翻譯技巧譯者的金剛鑽》是2008年西北工大出版社出版的圖書,作者是黃成洲、劉麗芸。內容簡介 《英漢翻譯技巧:譯者的金剛鑽》共分四部分十一章。第一章介紹西方翻譯理論、翻譯標準及翻譯過程。第二章論述英漢殊異。第三章探討直譯...
共包含七章以及附錄,包含概論、英漢思維方式與翻譯、英漢審美觀差異與翻譯、英漢翻譯的擴展策略、英漢翻譯擴展的形式表現、譯文評價等。本書譯例豐富、通俗易懂,是一部英漢翻譯理論與實踐緊密結合的作品,對英漢翻譯學習者有良好的指導...
《英漢翻譯技巧與實踐》是2013年6月1日旅遊教育出版社出版的圖書,作者是蔣璐。內容簡介 翻譯教學要置於一個既跨學科又跨文化的立體語境中去考量,在啟迪成人學生領悟翻譯理論與原則的指導意義及技巧方法運用的同時,來體驗翻譯不僅是語碼...
《英漢互譯實踐與技巧(第五版)》是2018年5月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻譯基本理論知識與原則;常用翻譯方法、技能與技巧;實用英漢...
例句典型、新穎,在介紹英漢互譯理論和翻譯技巧的過程中,本書精心篩選出一些典型性的例句,對英漢互譯的基本用法、結構、技巧等進行了闡述和詳解,以期達到舉一反三、觸類旁通的效果;本書例句的涉及面很廣,內容新穎,時代感強,可以滿足多...
中南大學教授、翻譯理論與實踐及翻譯專業碩士生導師、套用語言學所副所長、中國語文現代化學會常務理事、中國譯協專家會員、湖南科技譯協副理事長、湖南文史博覽理事、中國英漢語比較研究會會員、省部級各類人文社科課題與教育或教育規劃課題等...
新編英漢翻譯技巧 《新編英漢翻譯技巧》是河南醫科大學出版社出版的圖書,作者是軒治峰
本書從語篇層面介紹漢英筆譯的實踐理念和操作技巧,是在英漢筆譯基礎上的拓展和提高。秉承筆譯課程“面向實踐、重在過程”的教學特徵,書中精選大量短小精悍的語篇翻譯實例,針對學習過程中容易產生的誤解和疑問進行詳細的分析講解。此外,...
《英漢翻譯教程》是專為英語專業本科三、四年級學生編寫的。本書用大量篇幅,從理解出發,從詞法和語法的角度論述翻譯問題,羅列了大量導致錯誤理解、錯誤翻譯的難詞難句。在此基礎上,進而論述翻譯的技巧、翻譯的文采、翻譯的語篇、翻譯...