《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年東南大學出版社出版的圖書,作者是王欣。本書內容取材新穎,反映了現代旅遊翻譯英語的重要性。
基本介紹
- 書名:現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略
- 作者:王欣
- 出版社:東南大學出版社
- ISBN:9787564185428
《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》是2019年東南大學出版社出版的圖書,作者是王欣。本書內容取材新穎,反映了現代旅遊翻譯英語的重要性。
《現代旅遊翻譯理論研究與公示語翻譯策略》內容取材新穎,反映了現代旅遊翻譯英語的重要性。圖書目錄 第一章 緒論 第一節 旅遊翻譯概述 一、旅遊翻譯簡述 二、旅遊翻譯的原則 第二節 旅遊翻譯的跨文化背景分析 一、全球一體化與文化...
《翻譯理論與實務·公示語漢英翻譯(原創版)》內容:因來華旅遊者視其為“生命線”,因直接關係在華外籍商貿、外交、教科文體交流人員的工作效率和生活質量而越做越大的“小題”;導向標示語、景點牌示語、安全警示語、商業推廣語、規則...
一、全國公示語翻譯現狀的調查與分析 二、旅遊與長住外籍人士公示語需求情況的問卷調研與分析 三、外籍人士對公示語誤譯問題的定性與定量評估 四、分析與對策 第七章 旅遊廣告的翻譯 第一節 旅遊廣告的特點 第二節 旅遊廣告的作用與...
《旅遊翻譯理論與實踐》是2014年8月1日對外經濟貿易大學出版社出版的圖書,作者是林竹梅。內容簡介 《套用語言學學術文庫:旅遊翻譯理論與實踐》視域獨特,通過多視覺、多方位研究不同情景語境中的旅遊翻譯,注重翻譯研究的應變性特徵。此外...
《交際翻譯理論與公示語翻譯》試圖在語言和文化兩個層面上從理論和實踐的角度對大量公示語翻譯案例進行深入觀察分析,嘗試運用交際翻譯理論提出公示語翻譯策略和一些具體的切實可行的翻譯方法。作者力圖在翻譯方法上拓展新的空間,在翻譯技巧上...
《旅遊英語翻譯實訓教程》是2012年10月機械工業出版社出版的圖書,作者是胡銳。內容簡介 胡銳等編著的《旅遊英語翻譯實訓教程》是體現工學結合觀念,按任務驅動方式編寫的旅遊英語翻譯(以筆譯為主)實訓教材。本書以公共標識語、旅遊業、...
英漢雙向)》儘可能多地涉及旅遊文本的不同語言現象和方面,不僅包括旅遊文本的總體特點、翻譯目的、翻譯原則、譯者素質、旅遊文本翻譯的常用翻譯策略等巨觀問題,更包括旅遊文本用詞、句式、時態和語態、修辭、專有名詞、典故和詩詞、公示語...
本書圍繞旅遊業中的多語服務及景區翻譯展開。內容包括:景區導遊語言服務與口譯,景區宣傳及標識語翻譯,景區文化翻譯與景區展品翻譯;以景區中的口語文本為研究對象,分析了各景區語言服務人員及口譯員在應對多語多文化遊客需求時在文化交流...
《套用翻譯理論與實踐》以功能翻譯理論為指導根據不同翻譯目的和文本類型,深討了不同功能文本的翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧、全書共十章,第一章為功能翻譯理論概述及其對套用翻譯的指導作用,第二至第十章分別闡述了旅遊翻譯、廣告翻譯...
教材分上編“理論篇”和下編“實踐篇”兩部分,總計十四章。上編分八章,側重多視角的旅遊翻譯理論研究,包括目的論視角、傳播學視角、接受美學視角等視角下的旅遊翻譯研究。下編分六章,側重旅遊翻譯實踐,包括旅遊公示語、旅遊景點...
在國內外發表學術論文40多篇,出版專著、譯著、教材等近30餘部;主要科研成果《口譯理論研究》、《旅遊與文化》等。蔣璐,北京第二外國語學院國際教育與繼續教育學院副教授、副院長、公示語翻譯研究中心主任;中國翻譯協會專家會員、中國跨...
《公示語翻譯教程(教師用書)》適合翻譯本科、翻譯碩士,英語專業本科、碩士專業必修課程或選修課程的教師使用:也適合翻譯專業人員專業培訓使用。編輯推薦 《公示語翻譯教程》由學生用書和教師用書兩部分組成。以跨文化交際理論為依託,重點...
《公示語翻譯》是2011年11月外文出版社出版的圖書,作者是呂和發。內容簡介 本書是《套用翻譯理論與實務叢書》之一,是一部關於公示語翻譯的力作。《公示語翻譯》以北京第二外國語學院公示語翻譯研究中心專家一行對美國實地考察所獲得的...
旅遊翻譯工作者的素質以及旅遊文本翻譯的總體原則,然後分別用專章探討旅遊文本翻譯的策略、旅遊文本的用詞、語法、修辭等文體特點及其翻譯,接著對旅遊文本經常出現的專有名詞、文化信息、公示語現象進行了描述,並探討相應的翻譯策略。
變譯理論在旅遊翻譯中的套用 英語新聞標題的語言特點及漢譯技巧 關於“國際旅遊傳播中的國家形象”研究——兩個核心概念的探討 文化共核、文化差異與旅遊翻譯 關於北京雙語交通指示牌中路名的羅馬拼寫問題 公示語翻譯——基於譯入語文化...
通過作者實地拍攝的真實場景照片和從網路、書本等收集的各類公示語的英譯錯誤實例,直觀地再現了日常生活中常見公示語的英譯錯誤,並對其錯誤原因做了深入淺出的具體分析;結合套用翻譯理論、功能目的論等翻譯基礎理論,進一步分析了各類公示...
《公示語翻譯教程(學生用書)》適合翻譯本科、 翻譯碩士,英語專業本科、碩士專業必修課或選修課 使用:也適合翻譯專業人員專業培訓 使用。編輯推薦 這本《公示語翻譯教程(學生用書)》既有理論層面的支撐,又有大量的案例分析。特別是針對...
實地採集、精心選擇的400餘幅彩色圖片精確再現公示語套用語境,具體詮釋公示語翻譯的文化內涵及語用特點;出版背景 為成功主辦2008年奧運會、2010年世界博覽會,為國際化都市、國際旅遊目的地語言和人文環境建設提供諮詢資訊。《翻譯理論與...
2 公示語的翻譯 188 2.1 公示語的類型 188 2.2 公示語翻譯現存主要問題 189 2.3 公示語的翻譯方法 192 3 結語 194 第十二章 跨文化意識與翻譯能力的培養 196 1 跨文化意識的重要性 196 2 旅遊翻譯與涉外導遊員 197 3 ...
第二章簡要介紹了功能翻譯理論的產生、內涵與外延等內容;第三章分析了文本功能與翻譯策略;第四章到第十章分別研究了功能翻譯視角下商務英語翻譯、商業廣告翻譯、產品說明書翻譯、公示語翻譯以及外宣文本翻譯。
從跨文化視角看功能翻譯理論在旅遊翻譯中的套用——以武漢地區旅遊景點為例 從語用角度看科技英語中的名詞化及其翻譯策略 從目的論視角看政府外宣翻譯——以2013年政府工作報告為例 淺談商務契約漢英翻譯中常用虛詞的使用 論科技翻譯中的...
本書適合於翻譯本科、翻譯碩士、翻譯研究人員、翻譯教學人員、英語專業學生,企業專職譯員、公共場所公示語翻譯規範制定者等閱讀參考。對於關注我國城市國際化語言環境建設和公示語規範的讀者,本書更是一本理論聯繫實際、寓教於休閒的讀物。
本書在跨文化視角下,探討了不同類型套用文本的翻譯策略、技巧和方法。*章為套用翻譯研究概述,第二章至第九章探討了跨文化交際與套用翻譯的關係、跨文化視閾下的旅遊翻譯、非遺外宣翻譯、公示語翻譯、廣告翻譯、影視翻譯及翻譯教學和套用...