《功能翻譯理論下的英語翻譯研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:功能翻譯理論下的英語翻譯研究
- 作者:王珍珠
- 出版社:吉林人民出版社
- 出版時間:2020年10月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787206175824
《功能翻譯理論下的英語翻譯研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。
《功能翻譯理論下的英語翻譯研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。內容簡介筆者以“功能主義理論”與“英語翻譯”為課題,從對功能翻譯理論的產生、功能翻譯理論的流派、文本功能與翻譯策略分析等方面構建出功能翻譯理論的基本框...
《功能翻譯論視域下的商務英語翻譯研究》是2018年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是黃晶。內容簡介 商務英語是專門服務於商務活動的一種專門用途的英語體系。由於商務文本涉及各方的經濟利益,所以對商務文本的翻譯要求很高。《功能翻譯論視域下的商務英語翻譯研究》將商務英語置於功能翻譯的視域下進行研究,全書共分...
《功能翻譯理論與科技英語翻譯策略研究》是2018年冶金工業出版社出版的圖書,作者是王苗。內容簡介 功能翻譯理論是以目的法則為主導的翻譯標準多元化理論體系, 該理論拓寬了翻譯理論研究的領域, 將功能翻譯理論引入科技英語翻譯研究, 探討了該理論對科技英語翻譯研究的指導作用。本書在對科技英語語言特徵分析的基礎上, 從...
《功能語言學與翻譯研究》是2010年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是張敬源。內容簡介 Halliday的系統功能語言學理論博大精深,對翻譯的本質、翻譯的標準以及翻譯過程等一系列問題都有指導意義。在功能語言學基礎上產生的功能翻譯理論對翻譯過程的操作性和套用性指導作用也被眾多理論學者和翻譯實踐者所認同。國內一...
《功能途徑論翻譯——以英漢翻譯為例》是2015年外文出版社出版的圖書。一書由理論篇和實踐篇兩大部分組成,全書構思嚴謹、視角獨特、涵蓋面廣。內容簡介 張美芳所著的《功能途徑論翻譯(以英漢翻譯為例)》一書由理論篇和實踐篇兩大部分組成。理論篇評介了翻譯研究領域中的語篇分析學派和德國功能主義學派的理論基礎...
第二節 英語翻譯的基本原則 一、翻譯的基本原則 二、翻譯工作者的基本原則 三、翻譯工作者的基本要求 第三節 中西方翻譯理論概述 一、中國翻譯理論研究 二、外國翻譯理論 第四節 翻譯基本問題的闡述 一、直譯與意譯 二、功能對等與形式對應 三、原文形式與內容 四、源語與譯入語 五、原作者與讀者的中心問題 ...
《功能目的理論與套用翻譯研究》內容編排合理,採取先理論後實踐的方法,把《功能目的理論與套用翻譯研究》分成九個部分,其中前兩個章節為理論論證部分,較詳細地介紹了德國功能翻譯理論和套用翻譯的研究現狀;後七個部分則是實踐套用部分。分別對七種主要的套用翻譯類型的英語翻譯現狀及問題進行概述,並提供了可靠的解決...
本成果不僅在碩、博研究生、本科生專門用途英語教學與翻譯理論研究方面具有較強的學術價值,而且對專門用途英語的社會翻譯實踐也有著直接的指導意義。內容簡介 《功能語境與專門用途英語語篇翻譯研究》由浙江大學出版社出版。圖書目錄 第1章 專門用途英語研究概述 1.1 專門用途英語產生的意義及背景 1.1.1 社會發展對...
翻譯理論,即在翻譯過程中所涉及的理論,其中有的理論是可以直接描述並且可以通過訓練習得,而有的理論只能停留在理論層面。相關理論 著名的翻譯理論有:嚴復的“信達雅”、克里斯蒂娜·諾德的“功能翻譯理論(functionalism)”、尤金·奈達的“功能對等理論(functional equivalence)”、漢斯·弗米爾(Vermeer)的目的論、凱瑟琳...
第1章為緒論,主要探討翻譯的定義、研究範圍、翻譯研究的主要範式及系統功能語言學在翻譯研究中的可行性和優越性。第2章為系統功能語言學與翻譯研究綜述。第3章為語言元功能與翻譯研究。第4章為語境與翻譯研究。第5章為語法隱喻與翻譯研究。第6章為評價理論與翻譯研究。第7章為結論,總結系統功能語言學理論對翻譯...
功能翻譯理論及其套用翻譯探研 功能翻譯理論及其套用翻譯探研是一本2018年出版的圖書,由冶金工業出版社出版
《功能翻譯理論及其套用研究》是吉林大學出版社出版的圖書。內容簡介 《功能翻譯理論及其套用研究》本書在詳細闡述功能翻譯理論基本知識、主要觀點以及要素等理論的基礎上,重點圍繞功能翻譯理論視閥下的兒童文學翻譯、商業廣告翻譯、紀錄片字幕翻譯以及兩會記者招待會口譯等有關領域的套用情況進行了詳細研究。
第2章 德國功能派翻譯理論的主要流派——“目的論”與套用翻譯研究 第3章 國內高校網頁“學校簡介”英譯的“翻譯要旨”、“翻譯策略”和“翻譯失誤”第4章 國內高校網頁英文版“學校簡介”中存在的各類翻譯失誤分析 第5章 結語 附錄1 本書所調查的國內部分高校英文網頁語料 附錄2 本書所調查的英國部分高校網頁...
《翻譯理論與實踐:功能翻譯學的口筆譯教學論》以功能翻譯學為主要理論基礎,簡介了翻譯學發展的歷史,區分了以結構主義語言學為基礎的傳統翻譯學和以語用學、交際理論為基礎的現代翻譯學。筆譯和口譯入門部分以翻譯過程為主要研究對象,重新對筆譯和口譯進行了定義,全面闡述了翻譯的類型、語篇的種類、翻譯的巨觀對策和...
《翻譯研究入門:理論與套用》是2010年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是(英國)傑里米·蒙代(JeremyMunday)、戴煒棟。內容簡介 《翻譯研究入門:理論與套用》系統介紹了古羅馬以來的翻譯理論流派與思潮,精心繪製了一幅西方譯學研究的進程圖,全面展現了本領域最新的學術成果及研究動向。與同類著述相比,《翻譯研究...
英譯漢翻譯研究功能途徑 《英譯漢翻譯研究功能途徑》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。
功能主義視角下的英語翻譯探索與教學創新 《功能主義視角下的英語翻譯探索與教學創新》是水利水電出版社出版的圖書,作者是王湛。
4.2靶子《變譯理論》4.2.1簡介 4.2.2綱目 4.3批判《變譯理論》的 兩大問題 4.3.1“全譯”和“變譯”的關係問題 4.3.2幾種“變譯”形式的確立問題 4.3.3結語 4.4回應變譯:考察翻譯的新視點 4.4.1引言 4.4.2變譯:新的翻譯研究對象 4.4.3變譯:深化翻譯本質認識 4.4.4變譯:研究的...
漢譯英翻譯研究功能途徑 《漢譯英翻譯研究功能途徑》是2017年外語教學與研究出版社出版的圖書。
參考文獻 後記 作者簡介 李梁(1982一),講師,外國語言學及套用語言學專業碩士,研究方向:英漢對比與翻譯。現任教於常州工學院,曾發表《博物館歷史文化陳列簡介的英譯研究》等論文,主持和參與多項市廳級翻譯研究課題,參編教材《新編實用翻譯教程》《商務英語閱讀與翻譯》等,參與編撰《當代英漢大詞典》。
本研究通過分析現有中英文商標互譯的實踐,注意到了一個奇怪的現象,對英語商標漢譯比較優秀和成功,而對中文商標的英譯卻錯誤頻出。因此,考慮到目前研究的局限性和中文商標翻譯研究的重要性,作者從語言文化的角度出發,提出用奈達的“功能對等理論”來指導中文商標英譯的實踐,並總結出6種基本翻譯方法來進行中文商標...
《論英漢科技翻譯研究》是2014年5月1日電子科技大學出版社出版的圖書,作者是李延林、楊根培。內容簡介 李延林、楊根培、曠劍敏等著的《論英漢科技翻譯研究》分科技英語翻譯理論研究與科技英語翻譯實踐研究兩個部分,涉及的理論有多元互補論,優選論,美學理論,功能翻譯理論,語用理論,邏輯學理論,關聯理論,模糊...
第二節 理論依據 第三節 譯文讀者為中心的認知和諧原則 第十一章 譯者主體性意識的語用透視 第一節 譯者主體意識研究的回顧 第二節 譯者主體意識:語用透視 第十二章 翻譯教學中學生主體身份的語用透析 第一節 學生主體身份:語用透析 第二節 翻譯教學語用主體非和諧話語分析與對策 第十三章 英語廣告漢譯過程...
《語用翻譯學·翻譯研究》是2018年2月暨南大學出版社出版的圖書,作者是李占喜。內容簡介 本書以作者博士研究為基礎,吸收教育部人文社科基金項目《語用翻譯學原理》的*新研究成果,豐富與發展語用翻譯理論體系的構建。與作者前期研究成果相比,該專著在六個方面有較大修改或完善:①系統修訂翻譯過程的“關聯—順應...