《功能翻譯理論與科技英語翻譯策略研究》是2018年冶金工業出版社出版的圖書,作者是王苗。
基本介紹
- 書名:功能翻譯理論與科技英語翻譯策略研究
- 作者:王苗
- 出版社:冶金工業出版社
- 出版時間:2018年11月16日
- ISBN:9787502479299
《功能翻譯理論與科技英語翻譯策略研究》是2018年冶金工業出版社出版的圖書,作者是王苗。
《功能翻譯理論與科技英語翻譯策略研究》是2018年冶金工業出版社出版的圖書,作者是王苗。內容簡介功能翻譯理論是以目的法則為主導的翻譯標準多元化理論體系, 該理論拓寬了翻譯理論研究的領域, 將功能翻譯理論引入科技英語翻譯研...
《功能翻譯理論下的英語翻譯研究》是2020年吉林人民出版社出版的圖書。內容簡介 筆者以“功能主義理論”與“英語翻譯”為課題,從對功能翻譯理論的產生、功能翻譯理論的流派、文本功能與翻譯策略分析等方面構建出功能翻譯理論的基本框架,並在此基礎上重點結合套用翻譯的具體實例,分析了功能主義理論對英語翻譯的指導作用和...
一、套用翻譯的定義與特點 二、我國套用翻譯中存在的問題 三、翻譯理論的指導作用 四、功能目的理論與套用翻譯 第三章 科技英語翻譯 一、科技英語的語言特點 二、目的論在科技英語翻譯中的套用 三、科技英語翻譯策略 四、科技術語翻譯 五、科技論文摘要翻譯 六、林業科技英語翻譯例析 第四章 旅遊英語翻譯 一、旅遊...
《論英漢科技翻譯研究》是2014年5月1日電子科技大學出版社出版的圖書,作者是李延林、楊根培。內容簡介 李延林、楊根培、曠劍敏等著的《論英漢科技翻譯研究》分科技英語翻譯理論研究與科技英語翻譯實踐研究兩個部分,涉及的理論有多元互補論,優選論,美學理論,功能翻譯理論,語用理論,邏輯學理論,關聯理論,模糊...
第二節 英語翻譯的基本原則 一、翻譯的基本原則 二、翻譯工作者的基本原則 三、翻譯工作者的基本要求 第三節 中西方翻譯理論概述 一、中國翻譯理論研究 二、外國翻譯理論 第四節 翻譯基本問題的闡述 一、直譯與意譯 二、功能對等與形式對應 三、原文形式與內容 四、源語與譯入語 五、原作者與讀者的中心問題 ...
套用翻譯篇 釋意理論與漢英/英漢翻譯 翻譯碩士專業學位(MTI)研究生學制問題探討 數據驅動的科技期刊論文摘要漢英翻譯研究和對比研究 英漢旅遊介紹功能語篇對比分析——以倫敦和杭州旅遊介紹為例 翻譯過程的關聯模式——以國外商品名稱的漢譯為例 商務英語的文體特徵及其翻譯研究 多層語境視閾中的科技英語辭彙的翻譯 BBS...
第七章 科技英語的語言特徵及翻譯策略 第一節 科技英語的語言特徵 第二節 科技英語的翻譯策略 練習十四 第八章 翻譯研究主要理論簡介 第一節 功能翻譯理論 第二節 關聯理論 第三節 多元系統理論 第四節 女性主義翻譯理論 附錄一 英語段落與篇章 翻譯綜合練習 附錄二 1.各章 翻譯練習參考答案 2....
29. 2015.4,《中國科技翻譯》,“基於語料庫的網路辭彙接受性分析及翻譯策略”,第二作者,北大核心,p23-26;30. 2015.4,《中國翻譯》,“人稱指示語語用功能與口譯策略研究”,第二作者,CSSCI,p104-109;31. 2015.4,《寧夏大學學報》(人文社科版),“翻譯效力論”,第二作者,p181-185;32. 2015...
研究方向主要為翻譯理論與實踐。研究領域包括翻譯、辭彙、聽力及寫作等。教研項目 (1)2005.9-2007.7以第三參與人參加教改課題《以辭彙為突破口的大學英語課堂教學模式》,並榮獲2007年度校級教學成果二等獎。(2)分別以第二、三、二參與人參加了學校科研處的“功能翻譯理論視角下陝西旅遊景點公示語英譯研究”、...
高校基礎英語教師專業發展探析 高小娟 第三部分 翻譯研究與教學 翻譯研究、翻譯批評與翻譯實踐的互動性研究 楊 樺 法律翻譯教學與識別信息需求關係探究 王 芳 立法文本翻譯中適應與變異策略的運用及謬誤探究 ——以新《食品安全法》非官方英譯本為研究對象 楊懷恩 劉雲龍 功能翻譯理論視域下中國領導人言論英譯策略研...
南京市引進學者。學術成就:論隱喻翻譯的認知運作方式《外語教學》、科技英語中的隱思維與翻譯《中國科技翻譯》、.翻譯中的認知觀照《外語與外語教學》、隱含表達與語境認知《西安外國語學院學報》、翻譯圖式解析《上海科技翻譯》、功能翻譯思想研究2003湖南省教育廳項目主持人 圖書目錄 前言 第一章翻譯·社會·功能1 ...
試析洋務時期江南製造局翻譯館譯述活動之特點 從文化空缺理論看“龍”的翻譯 交際翻譯理論和功能翻譯理論關照下的公示語英譯——以武漢捷運公示語英譯為例 政論文中漢語四字格的口譯對策研究 從跨文化視角看功能翻譯理論在旅遊翻譯中的套用——以武漢地區旅遊景點為例 從語用角度看科技英語中的名詞化及其翻譯策略 從...
12.2 交際法在商務英語教學中的運用 第13章 商務英語教學與商務文化教學 13.1 文化與語言交際的關係 13.2 國際商務活動中的常見商務文化衝突 13.3 強化商務文化教學的幾點建議 第五部分 商務英語翻譯研究 第14章 語言學理論與商務英語翻譯 14.1 功能翻譯理論 14.2 關聯理論 第15章 實用文體翻譯研究概述 15....
第四節 文化翻譯策略 第五章 文學文本翻譯 第一節 文學翻譯的特徵 第二節 文學翻譯中的功能理論 第三節 文學翻譯中的操縱理論 第四節 小說翻譯 第五節 詩歌翻譯 第六節 散文翻譯 第七節 戲劇及影視劇本翻譯 第六章 科技文本翻譯 第一節 科技英語的語言特點 第二節 科技英語翻譯技巧 第七章 法律文本翻譯 ...
整套教材以翻譯職業技能訓練為核心,以適當的套用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學生翻譯學科知識結構,提高學生口筆譯實踐能力。在本系列教材全體編委的努力下,呈現在讀者面前的這套“全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材”。圖書目錄 第一章 緒論 第一節 科技英語文體的特徵、功能和語境 第...
第10章體裁分析與翻譯 10.1概念功能 10.2交際功能 10.3語篇功能 第11章譯文的得體 11.1遣詞 11.2造句 11.3組篇 參考文獻 策劃人語 內容簡介 《套用翻譯理論與教學文庫·英語科技文體:範式與翻譯》共分11章,根據科技翻譯的實際需要,從文體和語篇角度研究科技英語及其翻譯。引用的材料力求符合通用性和可讀性...
科技英語翻譯亦需“雅”淺談文化差異與英漢成語翻譯 淺析異化法和歸化法在顏色詞翻譯中的套用 西方服飾品牌中的中國傳統服飾文化元素的可譯性與不可譯性 文化辭彙的重新分類及相應的翻譯方法 論法律英語的特徵及翻譯 論影響譯作的因素 翻譯中的文化差異與詞義偏離 新聞翻譯中的美學標準與功能翻譯理論 從信、達、雅...
科技英語翻譯理論與技巧 《科技英語翻譯理論與技巧》是上海外語教育出版社出版的圖書,作者是戴文進著,,,
許明武,男,1965年生,湖北棗陽人,華中科技大學外國語學院教授、副院長,語言學及套用語言學博士。湖北省高等學校跨世紀學術骨幹。教育部高等學校英語專業教學指導分委員會委員。華中科技大學外國語言學及套用語言學碩士點指導教師。主要研究方向為翻譯理論與實踐。近年來公開發表科研論文近二十篇,專著、編著十餘部。圖...
《套用翻譯理論與實踐》以功能翻譯理論為指導根據不同翻譯目的和文本類型,深討了不同功能文本的翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧、全書共十章,第一章為功能翻譯理論概述及其對套用翻譯的指導作用,第二至第十章分別闡述了旅遊翻譯、廣告翻譯、公示語漢英翻譯、法律英語翻譯、科技英語翻譯、英語縮略語翻譯政論文翻譯、招...
本成果不僅在碩、博研究生、本科生專門用途英語教學與翻譯理論研究方面具有較強的學術價值,而且對專門用途英語的社會翻譯實踐也有著直接的指導意義。內容簡介 《功能語境與專門用途英語語篇翻譯研究》由浙江大學出版社出版。圖書目錄 第1章 專門用途英語研究概述 1.1 專門用途英語產生的意義及背景 1.1.1 社會發展對...
本書在編排上力求有所創新,突顯技巧與實踐的緊密結合。翻譯技巧“講座”既體現科技英語翻譯的規律和方法技巧,又提供大量的例句和相應的翻譯實踐,做到講練結合;“課文”及“拓展閱讀”的翻譯實踐以翻譯理論與技巧為指導,做到學用結合。2.知識性與實用... [顯示全部]圖書目錄 Unit One Science Lecture 科技英語的特點...
然而,不少學生在理解和翻譯英文論文時,會根據自己膚淺或片面的理解,望文生義地進行翻譯,結果出現了很多問題,小而言之鬧出了笑話,大而言之會誤導和妨礙本專業領域的研究。圖書目錄 第一章 中西方翻譯理論簡介1 第一節 西方翻譯理論 1 (一)語言學派3 (二)功能學派7 (三)多元系統學派9 (四)文化學派...
2. 基於關聯理論的科技英語長難句翻譯,《安徽工業大學學報》(社科版),2008, 第6期 3. Coherence through theme equivalence: with reference to text translation, Sino-Us English Teaching,2008,第9期 4. 原形理論與辭彙翻譯的越級處理策略,《中州大學學報》,2009,第5期 5. 基於關聯理論的名詞化短語的...
翻譯中科學和藝術的再現——兼評《科技翻譯的藝術性及其藝術論》譯學的“一體三環”——從編纂《譯學辭典》談譯學體系 翻譯學研究多重轉向:從經驗之談到綜合描寫、寬域規範 翻譯策略的理據、要素與特徵 翻譯策略的構成與分類 四、套用翻譯研究 科技英語翻譯中的引申 淺論科技翻譯的研究——從幾篇論文存在的問題談...
2008—2010年主持省教育科學規劃重點項目“高校英語專業學生翻譯能力培養與翻譯能力評價研究”。2010—2011年主持省教育廳人文社科項目“‘目的論’觀照下的中原武術文化外宣翻譯問題與策略研究”。2010—2011年主持省教育科學規劃項目“本科翻譯專業課程體系與教學內容的研究與實踐”。2010—2012年主持省哲學社科規劃項目“...
7.“對立統一的和諧理念觀照下的翻譯原則與翻譯策略”(《閱江學刊》2010. 4);8.“論翻譯的功能對等及其實現策略”(《閱江學刊》2011. 3);9.“現代俚語的概念界定及其形成機理”(《閱江學刊》2012. 4)。科研教研項目:1. 2005年至2007年,主持學校第二期重點教改項目“大學英語課程課堂教學方法改革與實踐...
他在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》等全國權威核心刊物上發表了功能翻譯理論的論文20餘篇。出版《科技英語修辭》(湖南科學技術出版社,1998)、《英漢功能翻譯》(湖南科學技術出版社,1999)、《英漢翻譯新方法》(湖南人民出版社,2002)、《翻譯理論與實踐》(湖南人民出版社,2004)和國家“十五”規劃重點圖書—...
5. 科技英語翻譯理論和實踐 獲獎記錄 1987年獲得山西省省級三好學生,2003年獲得上海市優秀畢業博士研究生。上學期間,多次獲得西安交通大學、上海交通大學國家優秀獎學金、優秀學生幹部、社會實踐標兵等表彰。學術成果 近年來,在專業雜誌上發表科研論文近30篇,2004年作為業界唯一講師代表受香山會議辦公室邀請參加製冷及...
研究方向:翻譯理論與實踐、功能語言學,語篇分析,語料庫語言學,計算機語義排歧。社會兼職:中國功能語言學研究會理事、 中國英、漢語篇分析研究會理事、河北省翻譯協會常務理事、秦皇島市翻譯協會理事長 在研項目 1、 河北省高等學校英語教學改革支持項目《大學英語學術寫作能力培養 模式研究》2010年10月-2012年9月 ...