《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》是2014年09月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是武光軍。
基本介紹
- 中文名:基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究概述
- 作者:武光軍
- ISBN:9787516148891
- 頁數:281頁
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2014年09月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》是2014年09月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是武光軍。
《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》是2014年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是武光軍 。內容簡介《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》以漢英類比語料庫作為實證研究平台,以搭配作為研究對象,作者...
《基於語料庫的英語翻譯研究》是2017年1月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張付花。內容簡介 《基於語料庫的英語翻譯研究》以英語翻譯教學理論為基礎,從英語語言特徵、英漢搭配特徵、文化辭彙及習語翻譯、書套語及幽默文本翻譯、實用文體翻譯、記者招待會口譯、機器翻譯等方面進行了詳盡的研究。《基於語料庫的...
2 1 1 文學翻譯文本的翻譯共性研究 43 2 1 2 具體語對文學翻譯文本的語言特徵研究 58 2 2 基於語料庫的文學翻譯文本比較研究 71 2 2 1 翻譯文本的語言特徵比較 71 2 2 2 翻譯文本的人物刻畫與情感意義比較 73 2 3 基於語料庫的文學翻譯文本傳播與接受研究 77 2 4 個案研究 79 2 4 1 個案分析 1:...
第二節 漢英平行語料庫與翻譯研究 第三節 對比短語學概念 第四節 立法文本中程式語的法律邏輯及語言元功能聚類研究 第五節 立法翻譯文本中程式語搭配特徵研究 第五章 計算機與翻譯實踐 第一節 機器翻譯軟體及弊端 第二節 現代翻譯技術的套用及弊端 第三節 翻譯語料庫的創建 第六章 計算機輔助實際翻譯項目管理...
《基於新型歷時複合語料庫的翻譯漢語特徵研究》是由2021年8月上海交通大學出版社出版的圖書。作品簡介 本書為“語料庫翻譯學系列”叢書之一,適合各高等教育院校的語言學教師以及碩士和博士研究生等學習使用。本書運用多元統計的方式構建新型語料庫,分別考察了20世紀30年代、60年代、90年代三個時間段的文學翻譯文本在...
譯文源語透過效應研究內容提要 編輯 播報 本書結合語料庫語言學及語料庫翻譯研究相關成果,採用語際對比與語內類比相結合的模式,對源語透過效應研究的理論依據、研究方法及研究現狀做了系統的梳理,利用多種語料庫軟體對英語源語文本與漢語譯文文本進行定量分析,採用總體特徵分析與個案研究相結合的方式,在充分描寫和分析...
標記主位在詩歌文本中的文體功能及英漢翻譯對策,《韶關學院學報》2007年第5期。可比語料量化比較分析與套用文體翻譯,《第18屆世界翻譯大會論文集》,外文出版社2008年。高校英語專業口語階段性教學模式研究,《外語學法教法研究》2006年第5期。語料庫文體學:文學文體學研究的新途徑,《外國語》2010年第1期。第二作者...
語料庫翻譯研究:意義與局限 基於語料庫的大學英語寫作教學 A Comparative Analysis of the Lexical and Grammatical Uses Between Scientific and Imaginative Writings 從微型文本實踐看語料庫語言學的現狀與展望 基於語料庫大數據網路輔助的英語寫作實證研究 基於語料庫的大學英語EAP和ESP銜接教學模式的可行性探討 數據驅動...
大學英語聽力能力訓練 德語聽力與建構主義教育理論 一種空靈澄澈的原生態寫作:“前女性”時期的英語女性文學探幽 瘋狂與錯亂——作為鬧劇的《印度之行》美國黑人文學的自強之路 通往自省的道路 自我尋求,自我離間 典籍英譯中的“博弈論”英語可比語料庫及其在翻譯實踐中的運用途徑 翻譯研究中的權力與政治 ...
《基於俄漢平行語料庫的人文社科類學術文本翻譯研究》是2019年07月01日科學出版社出版的圖書,作者是陶源。內容簡介 本書以語料庫翻譯學的方法為縱向線索,以學術文本翻譯的若干問題為橫向脈絡,對俄語學術文本典型語言現象的翻譯問題進行了較為全面的探索和研究。本書首先綜觀了語料庫翻譯學研究和國內外俄語語料庫的...
第一部分 語料庫語言學基本知識與語料庫基本操作 1 第一章 語料庫語言學基本知識 3 1.1 語料庫語言學基本概念 3 1.1.1 語料庫和語料庫語言學 3 1.1.2 語料庫的主要類型 4 1.1.3 文本 6 1.1.4 標註 8 1.1.5 詞、形符、類符、類符/形符比 9 1.1.6 機率和頻率 10 1.1.7 索引、索引...
翻譯理論素養的培育與翻譯理論類教材的編寫 MTI中的翻譯理論教學 翻譯思辨能力發展特徵研究——以MTI翻譯理論與實務課程為例 MTI實踐能力培養考核制度的改革構想——來自臨床醫學專業碩士的啟示 國內法律翻譯教材現狀分析(1992—2012)文本選擇、文體把握與術語翻譯——關於法律翻譯教材編寫的思考 取精用弘,圖遠務實——...
《辭彙與句法計量研究》是2022年浙江大學出版社出版的圖書,作者是黃偉。內容簡介 本書收錄27篇國內最新的計量語言學實證研究成果,均為首次公開發表。這些研究從辭彙與句法兩個方面入手,使用新聞、小說、詩歌、歌詞的原文與翻譯文本、中介語文本等自建語料庫,以及多個大型開放語料庫,對語言單位分布、語體、翻譯、計量...
研究領域 翻譯學。成就 已出版專著《基於漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究》,在《Meta》、《Perspectives》、《翻譯季刊》、《外國語》、《中國翻譯》、《外語界》、《中國外語》、《中國科技翻譯》、《外語教學理論與實踐》、《外語研究》等國內外學術期刊發表學術論文二十餘篇。主持並完成2009年度國家社科...
(1)國家社會科學基金項目,2009年立項,“基於類比語料庫的翻譯文本中的搭配特徵研究”,第2位;(2)國家社會科學基金項目,2006年結題,“大學生英語學習策略調查與訓練”,第3位;(3)教育部人文社會科學研究項目,2007,基於語料庫的中國大學生英語寫作評價語言研究,第2位;(4)教育部人文社會科學研究項目...
朱一凡,女,博士,上海交通大學外國語學院教授,博士生導師。主持首批國家級一流課程“綜合英語(1-4)”課程的建設 。作為主要成員參與的研究生培養雙階梯的改革建設獲上海市教學成果獎一等獎(2018),國家級教學成果獎二等獎(2019)。近年來主要從事漢英對比與翻譯、語料庫譯學、翻譯與跨文化研究,翻譯教學等領域...
[3]基於BNC語料庫驅動的寫作教學模式實證研究, 2009/06/15-2011/01/06, 完成 [4]外語人才培養與我省環京津產業帶經濟發展適應性分析與建議, 2010/06/08-2010/12/30, 完成 [5]漢英翻譯類義詞平行語料庫, 2007/01/01-2009/09/14, 完成 [6]MTI翻譯教師翻譯教學能力發展機制研究, 2018/06/01, 進行 [7...
3.“大學英語”課程思政建設的探索與實踐,《財經高教研究》,2021年第5卷。4. 海峽兩岸翻譯文本“被”字句變異研究——變項規則分析法在描寫譯學中的套用,《外語與外語教學》,2021年第1期。5. 英語存在句主謂非一致變異的多變數研究,《外語教學與研究》,2020年第5期。6. 基於語料庫的英漢構詞對比與翻譯—...
《基於語料庫同義辨析的一般方法》(發表在《解放軍外國語學院學報》2005年第六期)和《基於詞形的科技文本詞語搭配研究》(發表在《外語研究》2008年第六期)分別榮獲2009和2010年度中國英語教學優秀論文三等獎。2009年,榮獲上海市“育才獎”。主持或參與的項目:主持2009年度教育部人文社會科學項目“科技文本中實詞基...
廣西旅遊外宣資料漢英雙語語料庫的研製與套用研究 圖式理論視角下區域背景知識學習對口譯成效的正遷移研究 基於語料庫的區域性高校翻譯人才培養模式研究 區域經貿翻譯 壯族民俗文化雙語語料庫研製與翻譯研究 南寧政務信息網外文網站運營維護 東南亞英語口語語料庫的研製與英語變體研究 批評性話語分析視角下新聞翻譯的文本行為...
科學研究 研究興趣 (1) 雙語詞典學理論與實踐研究 (2) 術語翻譯理論與實踐研究 (3) 英漢語言接觸研究 科研項目 (一) 作為項目負責人所主持的科研項目 1. 國家社科基金項目“網路環境下的雙語詞典編纂標準化研究”(1999~2002)2. 教育部人文社會科學研究規劃基金項目“基於大規模語料庫和WordNet詞庫的英漢學習型...
研究方向 語料庫語言學及計算機輔助翻譯,研究興趣包括數據驅動的中介語研究、語料庫輔助的學術用途英語研究、計算機輔助的海事文獻翻譯研究和計量語言學研究。主要貢獻 主要論文 (1)中國大學生英語虛化動詞搭配型式研究,《外語與外語教學》2005 (7),CSSCI檢索 (2)詞語搭配抽取的統計方法及計算機實現,《外語電化...
15、基於語料庫的翻譯研究 欽州學院學報 2010年第4期 二作 16、通過降低外語課堂焦慮促進大學英語教學的實 吉林教育學院學報 2010年第5期 二作 17、語義韻要略 內蒙古農業大學學報 二作 專著8部 1、英語國家概況 河南人民出版社 2008年6月 副主編 2、英語時文選讀 解放軍音像出版社 2006年8月 主編 3、高級...
2000年,日語語言文學專業碩士點獲準招收碩士研究生。2001年12月,成立外國語學院。2002年,日語系招收研究生。2003年,英語語言文學專業碩士點獲準招收碩士研究生。2011年,獲批建立翻譯碩士學位點,招收英語筆譯方向研究生。2016年7月,學院確定院訓、院徽。2019年,學院1個專業獲批省級一流本科專業建設點。辦學條件 ...
試論文學翻譯的生成性(論文)劉雲虹(南京大學)漢英報紙新聞中轉述言語的語篇和語用功能比較研究(著作)辛斌(南京師範大學)、高小麗(河海大學)形體特點對古文字考釋重要性研究(著作)劉洪濤(江蘇師範大學)基於“大中華文庫”的中國典籍英譯翻譯策略研究(著作)王宏(蘇州大學)等 戰後世界進程與外國文學進程研究...
2016SR038930 30302-0000 ,基於安卓智慧型手機的多功能維吾爾語文本編輯軟體,UL_Editor V1.0 新疆大學,中國,2016-02-26;2014SR104892 30303-6100 維吾爾語語音語料庫管理系統ULSCMS V1.0 新疆大學,中國,2014-07-24;2014SR104345 30209-8400 Visual Basic 輔助教學軟體VBCAI V1.0 新疆大學,中國,2014-...
功能翻譯理論及其套用研究 少數民族典籍英譯的民族學方法 ——以赫哲族史詩“伊瑪堪”英譯文本為例 民族學學術著作外譯模式 ——基於《中國北方民族薩滿教研究》英譯實踐 價值觀在跨文化交際中的角色 指稱理論:從確定性向相對性的發展與演變 語言遊戲思想關照下的翻譯研究 投胎轉世、精魂猶存 ——評《無名的裘...
12. 口筆語句子產出的線性特徵研究:來自二語語段加工的證據,《山東外語教學》2016(6) 13. 中國大學生英語書面語停頓語叢的產出特徵研究《天津外國語大學學報》2014(2) 14.從Flower和Hayes的寫作認知過程模型看學習者外語寫作中的翻譯行為 《天津外國語大學學報》2011(3)[1] ...
“基於語料庫的中國大學生口頭敘事話語特徵研究”,江蘇省教育廳高校人文社科重點項目,2003-2005(主要成員)“中國古代名物史研究”,省社科基金項目,2008-2010(主要成員)“中國古代名物史研究”,省高校哲學社科基金重點項目,2008-2010(主要成員)表彰獎勵 揚州大學教學成果三等獎,2004年 揚州大學“新世紀人才...
主要學術兼職包括中國辭書學會雙語詞典專業委員會理事、中國翻譯協會會員及廈門大學雙語詞典與雙語語言文化研究中心常務副主任。近年來在國內外相關學術刊物上發表了十幾篇文章,曾作為課題組成員參與完成了上海市科委項目“雙語詞典編纂系統的研發:英漢雙語平行句對語料庫建設”以及《韋氏高階英漢雙解詞典》的翻譯和譯審...