《中西方文化背景差異下的翻譯研究》是2014年2月1日中國書籍出版社出版的圖書,作者是丁清梅。
基本介紹
- 書名:中西方文化背景差異下的翻譯研究
- 出版社:中國書籍出版社
- 頁數:179頁
- 開本:16
- 作者:丁清梅
- 出版日期:2014年2月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7506836904
《中西方文化背景差異下的翻譯研究》是2014年2月1日中國書籍出版社出版的圖書,作者是丁清梅。
《中西語言文化差異下的翻譯探究》是2017年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是楊芙蓉。內容簡介 本書既對語言、文化以及翻譯的基本理論問題進行了深入探討,又從多個層面對中西語言文化的差異進行分析,實現了理論與實踐的有機結合。本書...
《西方文化背景下中國古典文學翻譯研究》是2014年上海世界圖書出版公司出版的圖書,作者是李美。內容簡介 《西方文化背景下中國古典文學翻譯研究》是將中國古典文學的翻譯研究植根於西方文化背景下的跨文化、跨語言研究,從中國古典文學與西方...
《中西方飲食文化差異及翻譯研究》是浙江大學出版社2013年1月出版的圖書,作者是呂爾欣。內容簡介 中國食品能夠帶來美觀的視覺感受,中國菜的名字也許更能吸引外國人的眼球。當來自不同文化背景的人享受中餐時,他們常常好奇,渴望知道即將...
3.6.4 一個中西文化比較的譯本 第七節 安樂哲、羅思文的《論語》翻譯 3.7.1 反對文化化約主義和西方中心主義 3.7.2 呼籲確立中國哲學的身份和地位 3.7.3 《論語》的哲學和語言學背景及其翻譯 3.7.4 中國哲學文獻的...
第二章分析了翻譯中的文化傳譯,第三章到第五章為《多維視角中西文化與翻譯對比研究》的主要內容,分別將中西方的語言文化、人文文化以及生態文化與翻譯進行了對比研究,第六章闡述了中西方文化差異對翻譯的影響與制約,第七章為結語。
特點與翻譯等內容;第五章為中西旅遊飲食文化的比較與翻譯,主要闡述了飲食文化的概念與特徵、中西方飲食文化的差異、飲食文化與旅遊的關係、中西餐選單的翻譯和中西酒文化的對比與翻譯等內容;第六章為中西旅遊民俗文化的比較與翻譯,主要...
歷史背景等都有可能導致文化差異。文化差異處理的好壞往往是文學翻譯成敗 的關鍵。鑒於文學翻譯的重要性,提高和保證文學翻譯的質量便具有極為重要 的意義,因此,對文學翻譯進行充分的探討與研究是十分必要的。作者結合多年的理論思考和實踐...
第三節 中國翻譯話語總結 第二部分 西方翻譯話語 第一章 西方古代的翻譯話語 第一節 社會歷史文化背景 第二節 古羅馬的翻譯話語 第三節 古代翻譯話語的特色 第二章 西方中世紀的翻譯話語 第一節 社會歷史文化背景 第二節 中世紀的...
《跨文化交際背景下中國傳統文化英語翻譯與傳播研究》是一本2022年中國書籍出版社出版的圖書,作者是劉瑋。內容簡介 本書第一章為緒論,主要介紹了四個方面的內容,分別是文化與中國傳統文化概述、中西方翻譯理論概述、翻譯對譯者的要求、...
《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》從文化的視角對英漢互譯進行了詳細研究。介紹了文化與翻譯的基本關係,以及中西方翻譯發展史。從語義、語法、語篇和語用等方面介紹了英語和漢語之間的文化差異性。重點對英漢互譯過程中的文化因素進行...
《比較文化與詩歌翻譯研究》是吉林大學出版社出版的圖書。內容簡介 詩歌是語言的精華和文化的結晶,不同民族由於生活環境、心理因素、社會習俗等的不同,形成了中西方文化的差異,文化差異對詩歌翻譯形成了文化上的屏障,在詩歌翻譯中,要求譯者...
最後要達到真正的相互交融,需要很多學者為此付出艱辛的努力,使兩種文化的對比研究從象牙塔里走出去,為廣大文化交流的參與者和語言的使用者服務。王小鳳教授正是這樣一位孜孜以求的學者。2004年她出版了《英漢詞語文化與翻譯研究》,現在...
第二節 常用修辭格的跨文化翻譯 第八章 中西方數字、色彩的差異與翻譯 第一節 中西方數字的差異與翻譯 第二節 中西方色彩的差異與翻譯 第九章 中西方委婉語的差異與翻譯 第一節 委婉語的特徵與套用 第二節 英漢委婉語的對比與跨...
第三節 中西方翻譯理論概述 第四節 翻譯基本問題的闡述 第二章 文化與跨文化交際 第一節 文化的內涵與淵源 第二節 跨文化交際與翻譯 第三節 英漢文化差異對比 第三章 跨文化交際與英漢翻譯 第一節 文化差異對翻譯的影響 第二節 ...
3.2.2從中西制度文化差異看變譯 3.2.3從中西心理文化差異看變譯 第四章變譯與文化互動論 4.1語言與文化的關係 4.2翻譯研究文化轉向的緣起 4.2.1翻譯文化轉向的外因 4.2.2翻譯文化轉向的內因 4.3西方文化派譯論與國內文化...
《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》一書專門針對漢英兩種語言,展開中西方文化的探討以及文化翻譯的理論與實踐研究。因此,《新時期英漢語言文化與翻譯對比研究》將就中西文化進行簡要對比,進而探討文化差異對漢英語言的影響,在這個過程中...
服飾與色彩、節日與飲食、宗教與建築、婚姻與喪葬文化的對比與翻譯,不僅系統而全面的分析了中西方文化之間的顯著差異性,而且對每一個文化點的翻譯方法進行了詳細闡述。全書結構合理,條理清晰,內容豐富新穎,是一本值得學習研究的著作。
在中西方翻譯的歷史中,“對等”是一個核心的概念,它的發生、發展和變化直接反映並詮釋兩種文化背景中不同的翻譯本質和思維範式。也正是在漫長的歷史中對對等翻譯的追求,才推動了中西方翻譯實踐和理論的發展和衍變。《中西方翻譯歷史中...
《文化差異與翻譯等值》主要研究的是翻譯中的文化問題,在前兩章理論導入的基礎上,後面六章從各個方面探討了中西方文化的差異,並據此研究了各類文化的等值翻譯問題,對翻譯教育者和從業者都有很強的指導意義。內容簡介 《文化差異與...
第一節 翻譯研究類別 第二節 當代西方翻譯理論 第三節 中國翻譯理論的發展與方向 第二章 翻譯與語言 第一節 翻譯的語言學研究 第二節 翻譯:可能性、局限性與不可譯性 第三節 翻譯的可譯性和不可譯性 第四節 詞語翻譯與文化...