《語言·文學·翻譯研究》是2016年12月電子科技大學出版社出版的圖書,作者馮文坤。本書主要包括“語言學研究”,“文學研究”和“翻譯研究”三個方面的研究。內容簡介 馮文坤主編的這本《語言文學翻譯研究--電子科 技大學外國語學院研究...
《外語、翻譯與文學研究》是2007年9月1日北京航空航天大學出版社出版的圖書,作者是文軍。本書介紹了大學英語教學軟體系統使用現狀淺析、語言的任意性和理據性新探等內容。圖書目錄 第一部分語言學與外語教學研究 大學英語教學軟體系統使用...
《外國語言、文學、文化研究與翻譯賞析》是2018年12月雲南大學出版社出版的圖書,作者是馬玲、鄧兵。內容簡介 《外國語言、文學、文化研究與翻譯賞析》共收錄了雲南大學外國語學院教師撰寫的25篇論文,涵蓋了英語、日語、法語、德語、越南...
《語言·文學·翻譯研究專輯:2016》是2016年西南交通大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書為“套用型外語人才培養研究論叢”中的文學相關研究的學術論文專輯,是魯東大學外國語學院教師的科研成果彙編。書中設定了語言學、文學、翻譯三個...
《當代英語翻譯與文學語言研究》是2017年電子科技大學出版社出版的圖書。內容簡介 《當代英語翻譯與文學語言研究》這本書介紹了英語語言學、英語文學、文化與英語翻譯之間關係的最新學術研究動態與研究成果。不僅使研究具有跨學科性,同時也為...
《翻譯文學研究(王向遠著作集第八卷)》是2007年寧夏人民出版社出版的書籍,作者是王向遠。內容簡介 社科類文學理論研究著作。本書為《王向遠著作集》第八卷,收錄王向遠以翻譯文學研究為主題的兩部著作。《翻譯文學導論》對翻譯文學原理的...
《文學中的模糊語言與翻譯以《達·文西密碼》中英文本比較研究為例》是2011年商務印書館出版的圖書,作者是邵璐。書名 文學中的模糊語言與翻譯:以《達·文西密碼》中英文本比較研究為例 出版社 商務印書館 頁數 273 頁 開本 32 ...
《語言·文化與翻譯》是2007年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張慶宗。內容簡介 本書從語言學、文學與文化、翻譯、英語教學的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習俗。本書內容在於探討語言、文化、翻譯三者之間的關係,從文化語境...
《語苑璞玉:外國語言學新動態研究》是一本2022年中國人民大學出版社出版的圖書。內容簡介 本研究聚焦語言學、翻譯學、文學以及區域與國別等四個方向的最新成果,分卷的書名為“語苑璞玉”、“譯壇清音”、“文園雅荷”、“國別新聲”...
第五節 商貿文本的語言分析與翻譯實例 第五章 英語科技文體的語言分析與翻譯研究 第一節 英語科技文獻的語言特徵分析 第二節 英語科技文體的翻譯原則和策略 第三節 科技論文摘要的翻譯 第六章 英語文學文體的語言分析與翻譯研究 第一...
接下來本書的實踐部分,重點對基於語言分析的文學英語文體、廣告英語文體、商務英語文體、新聞英語文體、法律英語文體以及旅遊英語文體的翻譯進行了研究,其中每一章都包含語言特徵分析、翻譯原則、翻譯技巧三個部分。本書遵照精細講解、通俗易...
《外語語言文化研究(第1輯)》涉及語言研究、文學翻譯、社會文化、外語教學等各個領域,深入探討了東亞視野下的外語教學和外語研究的各種問題,充分展示了學者們的研究成果。他們的新觀點、新成果、新思想也將會對我國的外語教育者和外語...
《聖經》是西方兩大文化源流之一,是英美文學中的瑰寶。自十六世紀以來,英語《聖經》對英語書面語和口語的影響之大是其它任何英語著作所不及的。西北大學“文化與翻譯研究所正式成立於2004年10月,本研究所以《聖經》文學的研究以及陝西...
已發表法語語言文學與翻譯研究論文250餘篇,著作7部,翻譯出版法國文學與社科名著30 餘部,其譯著《追憶似水年華》(卷四 )、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》...
《語言·文學·人學》是科學出版社出版的圖書,作者是藍仁哲。內容簡介 藍仁哲先生是我國著名學者、翻譯家、教育家,一生著述甚勤,在英美及加拿大文學、翻譯研究及高校外語教育等方面卓有成就,相關研究成果豐碩。本書擬精選先生一生所著...
設定的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、翻譯教學、翻譯認知過程研究、口譯理論與實踐、認知口譯學、口譯跨學科研究、書刊評介等。
所屬分類:圖書 > 語言文字 > 語言學 內容簡介: 《文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究》為2010年度天津市社科規劃項目,編號TJYWl 0-1-5401。 《文學中的科學翻譯與藝術翻譯:文學作品中言外之意的翻譯研究》...
姜靜,女,中央民族大學外國語學院翻譯系教師,北京外國語大學中國外語與教育研究中心文學博士,英國曼徹斯特大學藝術、語言與文化學院翻譯研究中心訪問學者。主要研究方向為文學翻譯、翻譯史。在SSCI國際期刊Babel以及國核心心期刊《解放軍外國語...
1 3 1 研究方法 30 1 3 2 研究路徑 32 1 4 基於語料庫的文學翻譯研究:回顧與展望 34 1 5 小結 40 第二章 基於語料庫的文學翻譯文本研究 42 2 0 引言 42 2 1 基於語料庫的文學翻譯文本語言特徵研究 42 2 1 1 文學...
徐盛桓、牛保義教授的句法認知語用研究在國內處於領先地位。目前,全國認知語言學研究會有英語語言文學研究中心人員5人,1人為顧問、3人為常務理事、2人為理事。英漢對比語言學及翻譯理論方向的研究主要從事英漢語對比研究和翻譯理論與詩歌、...
論翻譯對提高我國哲學社會科學學術話語權的作用 從生態翻譯學視角看口譯中少數民族民俗文化負載詞的翻譯——以 廣西少數民族民俗為例 小議“充電”引申義的英譯 第三章 語言、文學與文化研究 日語格助詞“が、を、に”不能後續“の”...
第七章 語言學視閾下英語文學翻譯研究 第一節 中西方不同文化下的翻譯理論 一、文化與翻譯 二、中國翻譯理論研究 三、外國翻譯理論研究 第二節 不同文學文體的翻譯研究 一、文體的定義 二、文學文體的分類 三、文學文體的語言特點 ...
翻譯主要研究語言學、文學等方面的基本理論和知識,接受外語聽、說、讀、寫、譯等方面的基本訓練,培養優秀漢語表達能力,掌握商務、政務、文學、法律、旅遊等不同情況下的翻譯技巧,在外事、商貿、文化、教育等企事業單位進行筆譯、互動式...
《語言文化與翻譯》是1998年10月由內蒙古大學出版社出版的一本圖書,作者是奈達。本書主要講述了語言、文化與翻譯三者之間的關係,以及英漢民族對待文化的不同心理、觀念與習俗。內容簡介 本書是“翻譯理論與實務叢書”之一。全書從文化...