外語教學與翻譯研究:積澱與創新

外語教學與翻譯研究:積澱與創新

《外語教學與翻譯研究:積澱與創新》是2016年5月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是袁卓喜。

內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書擬集輯出版廣西大學外國語學院外語專影捆業骨幹教師在教學與科研方面的研究論文。所有研究論文均出自本學院教學、科研槓拒台一線教師的教學科研的最新成果。論文集中討論了翻譯教學、外語聽說讀寫等方面的教學實踐,外國語文學,語言與文化,以及國別與區域研究等方面的課題,其中也有一定數量探討中國-東協自貿區背景下的翻譯與外語教育改革等問題。

圖書目錄

第一章 外語教學研究
英語專業語言文化類課程研究性教學陵膠愚催模式的研究與實踐·
面向東協的項目導向型英語翻譯教學模式研究
面向東協的聯絡口譯員跨文化交際能力培養
複合型東協語種人才培養的研究與實踐
中國—東協合作背景下的高校口譯教材編寫本土化模式研究
區域特色翻譯中的概念隱喻教學
東協語境下的聽辨研究
淺議維根斯坦“遵從規則悖論”對語法教學的啟示
探索研究性教學理念在綜合英語永講戀課程中的運用
複述練習在口頭表達能力發展中的作用及操作
第二章 翻譯研究
從《萬曆十五年》的暢銷看黃仁宇的無根回譯
從語體風格看林譯《塊肉餘生述》
修辭勸說視角下企業外宣翻譯策略研究
基於文化軟實力構建視角下的中國對外傳播翻譯研究
中國企業英文名使用現狀及其翻譯研究——以第12 屆中國—東協
博覽會參展企業為語料
否定句日中翻譯難點及翻譯規則必要性的考察——基於問卷調查的
分析
聽者的認知風格與口譯聽辨
目的論視角下《穿白絲綢的女人》漢越詞的翻譯
論翻譯對提高我國哲學社會科學學術話語榜道察陵權的作用
從生態翻譯學視角看口譯中少數民族民俗文化負載詞的閥駝恥翻譯——以
廣西少數民族民俗為例
小議“充電”探備棕引申義的英譯
第三章 語言、文學與文化研究
日語格助詞“が、を、に”不能後續“の”之原因探析
越南語中含“ăn”(吃)字俗語研究
日語新詞的構詞特點探析——以“新語· 流行語大獎”為例
日語複合辭「~について」對謂語動詞類型選擇的考察
《寵兒》的自然主義
2011 年美國書評人文學獎暨普利茲文學獎得主詹妮弗· 伊根
訪談錄——兼談《惡棍來訪》的創作

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們