《整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略》是2019年水利水電出版社出版的圖書,作者是安曉宇。
基本介紹
- 書名:整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略
- 作者:安曉宇
- 出版社:水利水電出版社
- 出版時間:2019年4月
- ISBN:9787517073260
《整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略》是2019年水利水電出版社出版的圖書,作者是安曉宇。
《整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略》是2019年水利水電出版社出版的圖書,作者是安曉宇。內容簡介本書系統地闡述了英語翻譯的基礎理論,主要涉及翻譯的內涵、翻譯學的發展及取向流派之爭、譯者的素質條件和中西方翻譯理...
《翻譯與跨文化交流:整合與創新》是2009年1月1日上海外語教育出版社出版的圖書,作者是胡庚申。作者簡介 胡庚申,香港浸會大學翻譯學哲學博士,英國劍橋大學英語與套用語言學博士後學人。現任清華大學外語系英語教授、國際跨文化語用研究中心...
翻譯是一種實踐性很強的跨文化交際活動,翻譯策略則是從事這種活動的具體手段和方法。《跨文化交際與翻譯策略》一書試圖將比較語言學、跨文化交際學和翻譯理論結合起來研究跨文化交際及翻譯策略,並以跨文化交際理論為指導,借鑑社會學、...
同時,本書還基於跨文化傳播視角,將理論與實踐相結合,深入分析了新聞、行銷、影視、廣告、外貿等多個領域的語言特色與翻譯策略,並進行了具體的翻譯實踐。本書可供翻譯實踐與研究人員參考借鑑,也可供高等院校翻譯專業和英語專業本科生、...
英語翻譯的常用技巧、英語翻譯的策略探討等內容;第六章為英語翻譯教學的實踐創新,主要闡述辭彙翻譯教學、段落翻譯教學、語法翻譯教學等內容;第七章為英語翻譯教學法中的關係處理,主要闡述思維與能力、教師與學生、知識與能力、測試與教學...
《跨文化交際翻譯教程》是2020年中國紡織出版社有限公司出版的圖書,作者是楊莉。內容簡介 《跨文化交際翻譯教程》試圖將比較語言學、跨文化交際學和翻譯理論結合起來研究跨文化交際及翻譯策略,並以跨文化交際理論為指導,對不同英漢文化中...
《跨文化視角下的翻譯研究與翻譯教學》是2014年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是鄭玉琪。內容簡介 鄭玉琪編著的《跨文化視角下的翻譯研究與翻譯教學(附光碟)》為“跨文化交際視角下的翻譯研究與翻譯教學高層論壇暨2012江蘇省翻譯學術...
第三節 翻譯對譯者的要求 第二章 文化·交際·跨文化交際 第一節 文化 第二節 交際 第三節 跨文化交際與翻譯 第三章 跨文化交際與英漢翻譯教學 第一節 文化差異對翻譯教學的影響 第二節 文化翻譯的原則與策略 第三節 英漢翻譯...
文化學習的基本概念和本質過程;英語語言文化與英語教學;英語教學的理論基礎、方法和發展方向;英語翻譯的基本知識;大學英語翻譯教學法中幾種關係的處理;跨文化人才培養視域下英語翻譯教學模式;翻譯教學中本土文化身份重構的原則與策略等...
《外語翻譯與教學創新》是一本2016年6月吉林文史出版社出版的圖書,作者是王楠。內容簡介 人類世界已經進入全面全球化時代,國際科技融合、經貿往來和文化 交流隨著跨國資本的全球流動日益加速,外語是影響廣泛的國際語言之一, 因此外語教學...
第三節 高校跨文化交際教學法的創新——全球理解課程 第七章 高校大學生跨文化交際能力的培養 第一節 高校大學生跨文化交際能力培養的重要性 第二節 英語文化學習的重要性 第三節 高校大學生跨文化能力培養策略 第八章 高校英語網路...
認為大學生跨文化能力的培養應當積極樹立正確的認知體系,遵循有效的教學原則,採用合理的教學策略等;第六章到第八章分別討論了跨文化交際視角下大學英語辭彙、語法、聽力、口語、閱讀、寫作、翻譯教學的改革路徑與方案,全面覆蓋了大學英語...
《全球化語境下的跨文化翻譯研究》是2010年雲南大學出版社出版的圖書,作者是張全。內容簡介 按照理論與實踐相結合的線索,以英漢互譯實踐和翻譯教學實踐為基礎,運用跨文化交際學、文化學、英漢對比研究、後現代主義等理論為視角,以全球化...
《夢溪筆談》譯本翻譯策略研究/王宏 論翻譯中時空變數對譯本生成的影響/王軍張羽佳 翻譯與跨文化研究 跨文化翻譯研究:展品資料翻譯淺析/李佑興 顏詩敏 茶+餐廳=茶餐廳?——以港式飲食為例論跨文化翻譯/顏詩敏 文化語境與法律英語文本...
第二章 英語翻譯 第一節 英語翻譯的定義與分類 第二節 英語翻譯的功能與作用 第三節 英語翻譯的標準與原則 第四節 英語翻譯的歷史與現狀 第五節 英語翻譯的學習方法與策略 第三章 英語教學中的翻譯教學 第一節 翻譯教學的起源與...
跨文化交際背景下習語和典故文化英語翻譯、跨文化交際背景下飲食和服飾文化英語翻譯、跨文化交際背景下節日和稱謂文化英語翻譯;本書第七章為跨文化交際背景下中國傳統文化融入大學英語翻譯教學。
本書稿先梳理“‘一帶一路’倡議”和“中國夢”兩個重要概念的漢譯英的過程和經驗,再提煉“異化”“以我為主”等翻譯方法與策略,最後分析英語翻譯人才建設以及專門用途英語教學與翻譯。本書擬供大學英語翻譯學科的師生閱讀,也可為...