學術英語翻譯教程

學術英語翻譯教程

《學術英語翻譯教程》是2019年12月清華大學出版社出版的圖書,作者是王永祥、周遂。

基本介紹

  • 中文名:學術英語翻譯教程
  • 作者:王永祥、周遂
  • 出版社:清華大學出版社
  • 出版時間:2019年12月
  • 定價:49 元
  • ISBN:9787302533108
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本教材分為兩部分,共四章,深入探討辭彙、句法、篇章等層面的英漢互譯技巧,幫助學生系統掌握英漢學術語篇互譯的基本理論與實用技巧;培養學生英漢學術語篇差異意識,在選例上與學生的專業相結合,夯實其專業學科英語知識;引導學生通過對比、甄別及模仿等練習方式,提升英漢學術互譯能力,並最終增強其國際學術交流能力。
本教材適合作為我國高校研究生和高年級本科生的學術英語教材,還可供有興趣提高學術英語翻譯能力的學生作為課後輔導教材使用。

圖書目錄

學術英語漢譯篇
第一章 學術英語翻譯綜述 ………………………………………………… 3
1.1 學術英語翻譯的概念 …………………………………………………… 3
1.2 學術英語的語體特徵 …………………………………………………… 4
1.3 學術英語的翻譯原則 …………………………………………………… 9
1.4 學術英語翻譯對譯者的素質要求 …………………………………… 13
第二章 學術英語漢譯基本技巧 ………………………………………… 15
2.1 英語學術語篇中詞的特徵與翻譯 …………………………………… 15
2.1.1 詞義的對比 …………………………………………………… 15
2.1.2 詞語的翻譯 …………………………………………………… 18
2.1.3 術語的翻譯 …………………………………………………… 38
2.2 英語學術語篇中句子的特徵與翻譯 ………………………………… 45
2.2.1 句法的結構對比 ……………………………………………… 45
2.2.2 句法的翻譯技巧 ……………………………………………… 47
2.3 學術英語特殊句型的翻譯 …………………………………………… 58
2.3.1 被動句的翻譯 ………………………………………………… 58
2.3.2 省略句的翻譯 ………………………………………………… 62
2.3.3 定語從句的翻譯 ……………………………………………… 64
學術漢語英譯篇
第三章 學術漢語英譯基本技巧 ………………………………………… 71
3.1 漢語學術語篇中詞的翻譯 …………………………………………… 71
3.1.1 詞義的選擇 …………………………………………………… 71
3.1.2 詞性的轉換 …………………………………………………… 78
3.1.3 詞的增補和省略 ……………………………………………… 83
3.1.4 文化負載詞和新詞的翻譯 …………………………………… 89
3.2 漢語學術語篇中句子的翻譯 ………………………………………… 95
3.2.1 長句的結構對比 ……………………………………………… 95
3.2.2 長句的翻譯技巧 ……………………………………………… 96
第四章 漢語學術語篇各模組結構的翻譯 ……………………………… 103
4.1 學術論文的結構 ……………………………………………………… 103
4.2 學術論文標題的翻譯 ………………………………………………… 105
4.3 學術論文摘要的翻譯 ………………………………………………… 110
4.4 學術論文關鍵字的翻譯 ……………………………………………… 115
4.5 學術論文引言的翻譯 ………………………………………………… 117
4.6 學術論文方法、結果與討論的翻譯 ………………………………… 123
4.6.1 方法和結果的翻譯 …………………………………………… 123
4.6.2 討論的翻譯 …………………………………………………… 129
4.7 學術論文結論的翻譯 ………………………………………………… 136
4.8 學術論文致謝的翻譯 ………………………………………………… 140
4.9 學術論文參考文獻的翻譯 …………………………………………… 142
參考文獻 …………………………………………………………………… 147

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們