外宣翻譯,顧名思義,是要完成那些對外宣傳材料的翻譯任務。在我國,外宣翻譯的主要任務就是要將中文譯成英文,或者是其他外文,向世界傳播來自中國的聲音。
基本介紹
- 中文名:外宣翻譯
- 類別:翻譯學
外宣翻譯,顧名思義,是要完成那些對外宣傳材料的翻譯任務。在我國,外宣翻譯的主要任務就是要將中文譯成英文,或者是其他外文,向世界傳播來自中國的聲音。
《外宣翻譯導論》是2013年12月國防工業出版社出版的圖書,作者是張健。本書主要介紹了外宣翻譯的主要特點、基本原理和翻譯策略。內容概述 本書從套用翻譯學、對外傳播學、跨文化交際學的視角出發,集中研討了外宣翻譯的主要特點、基本原理和...
《外宣翻譯與國家形象建構》是2016年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是韋忠生。內容簡介 本書解讀了哲學視野下的意義觀,探析了中西翻譯研究的不同哲學路徑並在多維哲學的視域下分析了中西翻譯的不同研究視角與發展趨勢。從巨觀的視角...
《新聞翻譯量化研究》是2018年天津大學出版社出版的圖書,作者是王立松。內容簡介 《新聞翻譯量化研究》,由書名可知,其研究重點為我國新聞翻譯。新聞翻譯是外宣翻譯的一個重要部分,涉及國家利益,是跨國界、跨文化、跨語言的國際傳播方式...
《生態翻譯學視域下彝族文化的外宣翻譯研究》是張杏玲創作的語言學著作,首次出版於2018年9月。該書以翻譯學和跨文化研究為理論基礎,運用生態翻譯學“譯者中心”的核心思想,通過對譯者的“適應”和“選擇”詳細闡述和分析,結合外宣翻譯...
翻譯不僅僅是對兩種語言符號的轉換,更重要的是對兩種文化的傳遞。當然,外宣翻譯也不例外。在跨文化傳播視域下,對外宣翻譯的語言基礎與文化基礎進行論述顯得非常必要,因此第三章與第四章從辭彙、句法、語篇以及文化起源、思維模式、價值...
《跨文化公關視域下的外宣與外宣翻譯研究》是2016年9月出版的圖書,作者是呂和發、(美)董慶文、任林靜。內容簡介 作者試圖以中美兩國國際與跨文化公關理論與實踐為依託,建構一個符合全球化條件下中國外宣與外宣翻譯研究一體化框架。本書...
描寫譯學視域下的外宣翻譯規範研究——以China Today 為例 《描寫譯學視域下的外宣翻譯規範研究——以China Today 為例》是上海交通大學出版社出版的圖書,作者是胡妤
一帶一路倡議視閾下的外宣翻譯研究 《一帶一路倡議視閾下的外宣翻譯研究》是2018年中國商務出版社出版的圖書。
福建理工大學外宣與翻譯研究所是隸屬於福建理工大學依託的外國語言文學學科現有多套翻譯軟體和多種英漢雙語平行語料庫,研究工程技術、法律、新聞、文學、學術、商務等專業知識的外宣與翻譯研究所。福建理工大學外宣與翻譯研究所依託外國語言...
融通中外的外宣翻譯話語建構與接受效果研究 《融通中外的外宣翻譯話語建構與接受效果研究》是2021年對外經濟貿易大學出版社出版的圖書。
環球網執行總編輯石丁介紹了環球網近年來在外宣翻譯服務所取得的成績以及其與全國80餘所翻譯專業碩士院系攜手搭建的多語種翻譯人才平台。這一以“產學結合”的創新操作模式同時成為社會資源整合的“孵化器”,不僅實現了高校與外界資源的...
第一節漢英服飾文化翻譯 第
(2) 2016.“中西文化差異中商品名稱翻譯探討”《語文學刊》第11期 (3) 2015.“試析外宣翻譯中的譯者主體性作用”《安徽文學》第9期 (4) 2015.“學術英語寫作現狀研究對非英語專業研究生學術英語寫作的啟示”《外語與翻譯》第3期 ...
MTI套用漢英翻譯教學研討:從“順應”到“抵抗”談艾黎《杜甫詩選》英譯本中的典故缺失翻譯 從“是不為也,非不能也”的英譯看反面著筆的妙用 翻譯目的論視角下英語新聞漢譯修辭的翻譯方法 巨觀視角下剖析外宣翻譯 ——外宣翻譯文獻綜述...
河南省科學技術廳項目:“中原飲食文化外宣翻譯問題與對策研究”(項目編號:132400410120,參加,已結項)河南省教育廳科學技術研究重點項目:“模因論視域中的豫菜文化外宣翻譯研究”(項目編號:13B740318,參加,已結項)學術會議 《中國...
黃河,碩士、副教授,西北工業大學外國語學院副教授,西安翻譯工作者協會 理事 教育教學 外宣翻譯英語專業研究生 英語聽說 公外博士、碩士研究生 英語讀寫 公外碩士研究生 榮譽獲獎 基於社會需求構建外語課堂情境教學模式的探索與實踐於2011...
25. 論譯文用詞的與時俱進,《中國科技翻譯》,2005年第3期(獨立撰寫)26. 外宣翻譯中“認同”的建立《中國翻譯》2007.1(獨立撰寫)27. 翻譯教學中的軟肋及改進方向《上海翻譯》2007.1(獨立撰寫)28. 外宣標語口號譯文建構的語...
3.簡介類外宣翻譯應遵循的原則,現代交際,2010,09 4.人稱代詞在自傳中的人際功能英漢對比研究,長春師範學院學報,2008,06 5.從外宣翻譯“三貼近”原則看“吉林省簡介”英譯文的可接受性, 世紀外語教學與研究 ,2007,09 6.自傳體...
3.4.3 對於外宣翻譯工作的啟示 39 3.4.4 對我國英語教學的啟示 39 第4 章 對“中國英語”樣本的樣態分析 40 4.1 “中國英語”樣本的數量及語言層次分析 40 4.2 “中國英語”樣本構成形態的定性分析 41 4.2.1 音譯詞 42 ...
馮正斌,中共黨員,教授、博士,碩士生導師,現任長安大學外國語學院院長、陝西省外國文學研究會理事及中國英漢語比較研究會社會翻譯學專業委員會理事。多年來致力於中國文學外譯和外宣翻譯研究,尤其關注中國當代鄉土文學作品的海外傳播及接受...
張杏玲,女,1978年5月生,上海外國語大學英語語言文學博士,昆明理工大學外國語言文化學院教授,碩士生導師。研究方向 主要研究方向:外宣翻譯、翻譯與文化傳播、英語教學等。教學情況 主要承擔《大學英語綜合》《大學英語視聽說》和《區域...
第二章外宣、外宣翻譯與跨文化交際 2.1文化與語言 2.2跨文化交際學 2.3跨文化交際的研究領域 2.4全球化與跨文化傳播 第三章外宣與外宣翻譯的巨觀、中觀、微觀文化語境 3.1翻譯語境 3.2外宣與外宣翻譯語境 3.2.1外宣與外宣翻譯...
目的論視角下廣西土特產食品說明書翻譯策略研究 地方性高層次翻譯人才(MTI)培養模式的探索與實踐 基於變體語料庫面向東協的英漢專題口譯研究 圖式理論視角下區域國際化涉外導遊的創作機制研究 修辭勸說視角下的廣西外宣翻譯策略研究 商務英語...
主要代表作如下專著:《中國文化遺產的多視角審視》(英語),廈門大學出版社2010年12月出版, 41.5萬字;《外宣翻譯與國家形象構建》,中國社會科學出版社2016年12月出版,35萬字;參譯著作 China in the Next Thirty Years,中央編譯...
研究方向:現代翻譯技術、本地化翻譯、術語管理、語言服務管理。冷冰冰 上海理工大學外語學院副教授、翻譯碩士專業教師。現為上海外國語大學外宣翻譯方向博士生,具有豐富的專業翻譯教學經驗。研究興趣為科技翻譯、外宣翻譯、術語翻譯教學。近年...
黨政文獻漢英翻譯中搭配衝突的調查 唐義均 115 對外傳播話語翻譯抉擇的“關鍵之處”:批評翻譯學的實證路徑探索 王斌華 129 從“爭議島嶼”來看外宣翻譯工作中的政治意識 朱義華 142 政治術語跨文化傳播中的語境依賴性——以“中國夢”英...
(1)中原地方特色小吃文化外宣翻譯研究,主持人,河南省社科聯、經團聯調研課題,立項,2019.5,編號:SKL-2019-1655 (2)數據驅動學習視域下套用翻譯教學探索,主持人,商丘市哲學社會科學規劃課題,立項,2019.8 (3)基於平行雙語庫...