新聞翻譯量化研究

新聞翻譯量化研究

《新聞翻譯量化研究》是2018年天津大學出版社出版的圖書,作者是王立松。

基本介紹

  • 書名:新聞翻譯量化研究
  • 作者:王立松
  • ISBN:9787561861424
  • 頁數:210頁
  • 定價:38元
  • 出版社:天津大學出版社
  • 出版時間:2018年8月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《新聞翻譯量化研究》,由書名可知,其研究重點為我國新聞翻譯。新聞翻譯是外宣翻譯的一個重要部分,涉及國家利益,是跨國界、跨文化、跨語言的國際傳播方式,是向世界展示中國形象的重要途徑,是溝通中外的重要渠道。因此針對這類外宣翻譯的研究顯得尤為重要。
全書分為六個篇章。

圖書目錄

第一篇 外宣翻譯概況
1 外宣翻譯發展歷程
1.1 外宣翻譯的定義
1.2 外宣翻譯的特點
2 外宣翻譯研究文獻綜述
2.1 外宣翻譯期刊論文發表時段特點
2.2 從翻譯文本角度分析對外翻譯研究的趨勢
2.3 從翻譯理論角度分析對外翻譯研究的趨勢
2.4 從翻譯策略角度分析對外翻譯研究的趨勢
3 外宣翻譯研究缺陷及前景
3.1 譯名不統一
3.2 定位不明確
3.3 研究不深人
第二篇 當代翻譯理論
1 生態翻譯學
1.1 翻譯生態環境
1.2 譯者中心
1.3 選擇性適應與適應性選擇
1.4 三維轉換原則
1.5 研究歷程
2 模因翻譯論
2.1 模因的由來
2.2 理論內容
2.3 語言模因
2.4 模因論與文化翻譯的關係
3 圖里翻譯學
3.1 規範的定義
3.2 圖里翻譯規範論的研究進程
3.3 描述性翻譯規範研究的價值
4 紐馬克翻譯學
4.1 文本類型學
4.2 交際翻譯與語義翻譯
4.3 不同類型文本的翻譯策略
5 語境翻譯理論
5.1 語境的分類及功能
5.2 翻譯與語境的關係
6 文化轉向論
7 功能對等理論
7.1 描寫語言學階段
7.2 交際理論學階段
7.3 社會符號學階段
7.4 總結與評價
8 多元系統理論
8.1 埃文一佐哈爾的多元系統理論
8.2 多元系統的合理性
8.3 多元系統的局限性
9 關聯理論
10 目的論
10.1 發展歷程
10.2 在中國的發展
10.3 基本原則
10.4 目的論指導下文學翻譯的優點和局限性
第三篇 語料庫建設
1 語料庫在翻譯研究中的套用
1.1 引言
1.2 數據收集
1.3 數據分析
1.4 總結與展望
2 W0rdsmith語料庫分析軟體
2.1 詞層面
2.2 句、篇 層面
3外宣翻譯語料庫
第四篇 方法論概述
1 定性研究和定量研究
2 德爾菲法
2.1 德爾菲法綜述
2.2 德爾菲法在中國的發展狀況
2.3 研究領域
2.4 德爾菲法在國外的發展情況
2.5 德爾菲法在翻譯中的套用
3 得分譜模型
3.1 翻譯理論以及其核心因素
3.2 針對不同翻譯理論分別建立其標準得分譜
3.3 確定外宣翻譯材料的評價原則
3.4 建立外宣材料的實際得分譜
3.5 計算外宣材料在該翻譯理論下的得分差異值
3.6 橫向對比不同翻譯理論對外宣材料的適用性
3.7 縱向對比基於不同翻譯理論的國內外宣翻譯材料與國外媒體報導的合理性
4 複雜網路
4.1 生活中的網
4.2 複雜網路的統計特徵
4.3 各個分科領域的綜述
4.4 語言中的網
4.5 複雜網路在翻譯中的套用
4.6 丁視化分析套用軟體
第五篇 外宣翻譯的實證研究
1 當代翻譯理論下國內外宣翻譯與國外媒體報導的系統對比分析
1.1 中文版
1.2 英文版
2 基於複雜網路理論的外宣翻譯研究
2.1 中文版
2.2 英文版
3 基於自建語料庫的漢英翻譯新聞辭彙特徵分析
3.1 中文版
3.2 英文版
第六篇 總結
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們