外宣翻譯與國家形象建構

外宣翻譯與國家形象建構

《外宣翻譯與國家形象建構》是2016年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是韋忠生。

基本介紹

  • 中文名:外宣翻譯與國家形象建構
  • 作者:韋忠生
  • 類別:文化產業
  • 出版社:中國社會科學出版社
  • 出版時間:2016年12月
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • ISBN:9787516197394
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

本書解讀了哲學視野下的意義觀,探析了中西翻譯研究的不同哲學路徑並在多維哲學的視域下分析了中西翻譯的不同研究視角與發展趨勢。從巨觀的視角探究外宣翻譯研究的翻譯學屬性、傳播學屬性與修辭學屬性以及外宣翻譯原則,建構了外宣翻譯研究的學科框架。在多維視域下討論了國家形象、城市形象和高校形象的界定、分類和生成機制,既有巨觀層面的理論探討,涉及媒介符號、傳播的作用,國家形象和國家話語權等,亦從平行文本和語篇分析的視角對中西城市外宣文本和中西高校簡介的對比與翻譯策略開展微觀討論。本書還論及外宣翻譯研究路徑和研究設計,從系統理論、實證研究和哲學三個層面探討外宣翻譯實證研究方法論體系的建構。此外,本書也從理論的巨觀層面探析外宣翻譯批評的界定、外宣翻譯批評的類型、外宣翻譯批評的框架建構和外宣翻譯批評模式與參數設定。

圖書目錄

第一章引論
第一節外宣翻譯研究評述
第二節研究的主要問題、 重點和難點
第三節研究架構和方法
第四節主要創新
第二章多維哲學視域下的意義觀與譯學研究
節哲學視域下翻譯研究概述
第二節哲學視野下的意 義觀解讀
第三節中西翻譯研究哲學路徑之比較
第四節多維哲學視域下的中西翻譯研究與發展趨勢
小結
第三章外宣翻譯本體研究的多維思考
節翻譯的學科地位
第二節外宣翻譯研究的翻譯學屬性
第三節外宣翻譯研究的傳播學屬性
第四節外宣翻譯研究的修辭學屬性
第五節外宣文本語篇功能之分析: 紐馬克文本類型理論的視角
第六節外宣翻譯的噪音 干擾與翻譯原則
小結
第四章多維視城 下國家形象和話語權建構
節多維視域下的國家形 象界定與分類
第二節國家形象的特點
第三節國家力量與國家形象建構
第四節媒介符 號與國家形象的關係
第五節傳播視域下 的國家形象建構策略
第六節國家話語權的生成機制
小結
第五章多維視域 下城市形象建構與外宣翻譯
節多維視域下 的城市形象界定與分類
第二節城市形象的生 成機制
第三節外宣翻譯 與城市軟實力的建構
第四節平行文本 視域下的城市外宣翻譯
第五節城市外宣平行文 本對比與翻譯策略
第六節城市外宣招商項目 文本解讀與翻譯策略
小結
第六章多維視域 下大學形象建構與外宣翻譯
節多維視域下高校形 象的界定與分類
第二節多維視域下 高校形象的生成機制
第三節傳播視野 下的外宣翻譯與高校形象建構
第四節語篇分析視域下 高校簡介對比與翻譯
小結
第七章外宣翻譯方法論 系統與實證研究的多維審視
節外宣翻譯研究路徑
第二節系統理論 和實證研究視野下的外宣翻譯方法論
第三節哲學視域下的外宣翻譯實證研究
第四節外宣翻譯研究設計
第五節外宣翻譯方法論體 系的建構
小結
第八章多維視城 下外宣翻譯的實證研究
節語境動態順應與外宣翻譯
第二節言語行為理論視域下的外宣翻譯策略
第三節修辭視域下的客群解讀與外宣翻譯策略
第四節敘事視角下的外宣翻譯策略
第五節接受美學 視野下的外宣翻譯策略
第六節主體間性視域下譯者的主體性與外宣翻譯策略
小結
第九章西方對外傳播話語 與修辭的批評性分析與翻譯
節新聞語篇的對話性
第二節批評視域下歐洲主權債務報導的概念隱喻評析
第三節英語新聞語篇衝突隱喻的批評性解讀
第四節批評性話語分析視域下的新聞報導與翻譯
第五節框架視域下新聞語篇隱喻的話語建構與翻譯策略
小結
第十章外宣翻譯 文本批評的框架建構
節外宣翻譯批評 概念與類型的界定
第二節外宣翻譯批評的框架建構
第三節中西方一些翻譯批評模式評述
第四節外宣 翻譯批評的評估模式與參數設定
第五節外宣翻譯批評的步驟 與方法
小結
參考文獻
附錄

作者簡介

韋忠生,教授,福建師範大學碩士研究生導師,主要從事翻譯理論與實踐、批評性話語分析和中西文化研究。在《英語世界》等刊物發表譯作十餘篇,在《當代外語研究》等學術刊物發表論文30餘篇,在廈門大學出版社出版專著1部一《 中國文化遺產的多視角審視》(英語),參譯由中央編譯出版社出版的著作China in the Next Thirty Years。主持國家語委“十二五”科研規劃項目“外宣翻譯與國家形象建構”,福建省教育廳科研項目“接 受美學視野下的外宣翻譯策略”“新聞語篇隱喻的批評性話語分析與翻譯”。2007--2009年在加拿大訪學。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們