《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》是2018年1月8日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是朱義華。
基本介紹
- 中文名:外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究
- 作者:朱義華
- ISBN:9787567223424
- 定價:48元
- 出版社:蘇州大學出版社
- 出版時間:2018年1月8日
- 開本:700×1000/16開
- 字數:155千字
《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》是2018年1月8日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是朱義華。
《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》是2018年1月8日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是朱義華。內容簡介1. 外宣翻譯研究現狀與概論。2. 外宣翻譯的傳播學本質與政治屬性研究:從傳播學來看,外宣翻譯是一種跨政治、跨語...
一、對外宣傳與對外傳播 二、對外宣傳與對內宣傳 三、翻譯與外宣翻譯 第二節 外宣翻譯的研究視角概述 一、實踐經驗總結研究路徑 二、跨文化傳播學理論研究視角 三、語用學理論研究視角 四、功能目的理論研究視角 五、其他外宣翻譯研究...
副教授4人,講師4人,已取得了如下科研成績,出版了《文學文本中的視覺翻譯》、《變異語言的漢譯研究》、《英漢翻譯理論與技巧》、《文本意識形態批評分析及其翻譯研究》、《翻譯名家譯論評介》《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》...
外宣翻譯,顧名思義,是要完成那些對外宣傳材料的翻譯任務。在我國,外宣翻譯的主要任務就是要將中文譯成英文,或者是其他外文,向世界傳播來自中國的聲音。外宣翻譯已成為翻譯研究的一個熱門話題,但對外宣翻譯這一術語的翻譯仍不統一。我...
的重點內容,即分析了跨文化傳播視域下外宣翻譯的原則、策略、誤譯現象以及譯者與讀者,為譯者應對跨文化交際的複雜環境提供幫助,有助於其在實踐過程中理解源語和譯語在邏輯、風格、文化等方面的差異,並為其以譯語為歸宿進行準確翻譯...
敘事競爭 6.3.1 時空建構 6.3.2 本素材的選擇性採用 6.3.3 標示式建構 6.3.4 對參與者的重新定位 6.3.5 小結 6.4 本章小結 第7章 外宣翻譯的敘事接受 7.1 概述 7.2 採用“二元共存”的翻譯策略 ……
《跨文化公關視域下的外宣與外宣翻譯研究》是2016年9月出版的圖書,作者是呂和發、(美)董慶文、任林靜。內容簡介 作者試圖以中美兩國國際與跨文化公關理論與實踐為依託,建構一個符合全球化條件下中國外宣與外宣翻譯研究一體化框架。本書...
第五節 外宣翻譯研究述評 小 結 第二章 外宣翻譯譯者主體性能力研究範疇 第一節 實踐—價值哲學體系下之譯者主體論 第二節 功能目的論下之譯者主體論 第三節 語境參數理論下之譯者主體論 第四節 譯者主體性能力...
適應了外宣翻譯生態環境的譯者,需要在外宣翻譯方法、外宣翻譯策略、外宣翻譯文體等方面作出合理的選擇。譯者的適應與選擇與譯者的意識觀密切相關,譯者的意識程度越高,譯者的適應和選擇就越合理恰當。圖書目錄 序一 序二 緒論 第一節 ...
2.5外宣翻譯對比文學翻譯/ 59 2.5.1目標客群不同/59 2.5.2語體形式不同/60 2.5.3翻譯目的不同/65 2.5.4譯文標準不同/66 2.5.5翻譯策略不同/67 第3章 外宣譯者的素質3.1基本功/ 69 3.1.1政治意識/70 3.1.2...
本書稿是教育部人文社科規劃一般項目“中國戲曲跨文化傳播之外宣翻譯研究——以越劇為例(15YJAZHO43)”的*終研究成果。書稿在調查研究的基礎上,採用文獻分析、網路調查、訪談等方法,從傳播和翻譯的雙重屬性出發,闡述了中國戲曲尤其是...
《外宣翻譯研究體系建構探索》是2021年上海交通大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書為“當代外語研究論叢”之一,主要是基於哲學話語體系建構了外宣翻譯研究話語體系,包括外宣翻譯研究之本體論、認識論、目的論、方法論、價值論與批評觀。...
本書重點研究並敘述了晚清時期、民國時期和中華人民共和國建國之後,中國的對外文學翻譯活動和主要內容,並對此進行了較為系統的考察,重點研究了不同歷史階段的翻譯環境、文本選擇原則、翻譯策略、譯作接受情況及其在塑造中國文化形象中所起...
第三節 翻譯與文化 第二章 外宣翻譯概述 第一節 外宣翻譯的定義與理論基礎 第二節 外宣翻譯的原則與策略 第三節 外宣翻譯對譯者的要求 第三章 英漢語言差異的文化淵源 第一節 中西價值觀念差異 第二節 中西思維模式差異 第三節 ...
中國戲曲跨文化傳播及外宣翻譯研究——以越劇為例 《中國戲曲跨文化傳播及外宣翻譯研究——以越劇為例》是2019年浙江工商大學出版社出版的圖書。