修辭勸說視角下的外宣翻譯研究

修辭勸說視角下的外宣翻譯研究

《修辭勸說視角下的外宣翻譯研究》是2017年3月中國傳媒大學出版社出版的圖書,作者是袁卓喜。

基本介紹

  • 中文名:修辭勸說視角下的外宣翻譯研究
  • 作者:袁卓喜
  • ISBN:9787565718779
  • 頁數:179頁
  • 定價:55元
  • 出版社:中國傳媒大學出版社
  • 出版時間:2017年3月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

在信息爆炸的全球傳播時代,在不缺宣傳而缺好宣傳和有效宣傳的背景下,如何向國際社會展示一個真實而不是被誤讀的中國,是當前具有戰略意義的命題,而中國對外宣傳能否取得成效,很大程度上取決於外宣翻譯工作的質量。
《修辭勸說視角下的外宣翻譯研究》借鑑西方傳統修辭勸說理論,研究當前外宣翻譯理論與新實踐,對外宣翻譯行為、目的、原則與策略等進行解讀,力求為增強我國外宣翻譯效果提供新視角。

圖書目錄

緒論
第一節 本書緣起
第二節 研究的基本思路與主要內容
第一章 外宣翻譯研究概述
第一節 外宣相關術語的概述與厘定
一、對外宣傳與對外傳播
二、對外宣傳與對內宣傳
三、翻譯與外宣翻譯
第二節 外宣翻譯的研究視角概述
一、實踐經驗總結研究路徑
二、跨文化傳播學理論研究視角
三、語用學理論研究視角
四、功能目的理論研究視角
五、其他外宣翻譯研究視角
第三節 本章小結
第二章 外宣翻譯研究的局限與修辭勸說理論引入外宣翻譯研究的理據
第一節 外宣翻譯研究尚存在的缺失與局限
一、外宣翻譯的效果評估
二、外宣翻譯的“宣”與“譯”的定位
三、外宣翻譯的客群接受心理研究
四、譯者主體性的能動發揮
第二節 外宣翻譯與修辭勸說的共性
一、外宣翻譯和話語修辭均以溝通與勸說為目的
二、外宣翻譯與話語修辭均凸顯客群的中心地位
三、外宣翻譯與修辭研究均具有明顯的跨學科特點
四、外宣翻譯與話語修辭均關注語境的因素
五、外宣翻譯與話語修辭均屬言語交際行為
第三節 本章小結
第三章 外宣翻譯研究的修辭勸說視角——修辭勸說理論溯源
第一節 修辭勸說的經典理論:亞里士多德修辭訴諸三模式
一、訴諸修辭者人格(ethos)
二、訴諸客群的情感(pathos)
三、訴諸論證理性(logos)
第二節 修辭勸說的核心因素:客群
第三節 修辭論辯的運作機制:選擇、在場與交流
第四節 修辭勸說的中心概念:“勸說”與“認同
第五節 修辭話語產生的基礎:修辭情境
第六節 廣義修辭學之“雙向交流”與“預設
……
第四章 修辭勸說視角下的外宣翻譯研究——啟示意義與策略構想
第五章 修辭勸說視角下的外宣翻譯研究——外宣翻譯譯例分析
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們