美國主流媒體上的“中國英語”實證研究

美國主流媒體上的“中國英語”實證研究

《美國主流媒體上的“中國英語”實證研究》是2013年12月科學出版社出版的圖書,作者是范勇。

基本介紹

  • 書名:美國主流媒體上的“中國英語”實證研究
  • 作者:范勇
  • 出版社:科學出版社
  • 出版時間:2013年12月
  • 頁數:264 頁
  • 定價:58 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:精裝
  • ISBN:9787030394248
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

  《美國主流媒體上的“中國英語”實證研究》對“文化”和“文化範疇”的定義:根據《美國主流媒體上的“中國英語”實證研究》的研究內容和研究目的,我們在對“中國英語”文化範疇的分析中採用了廣義的“文化”定義,即:某一民族的文化是指該民族在其社會歷史發展過程中所創造的物質和精神財富的總和。《美國主流媒體上的“中國英語”實證研究》研究中的“文化範疇”,是指構成一個民族文化的不同組成部分(包括精神方面和物質方面)。

圖書目錄

前言 i
第1 章 緒論 1
第2 章 有關“中國英語”研究狀況綜述 8
2.1 “中國英語”的定義 9
2.2 “中國英語”與“中式英語”的區別 12
2.2.1 規範性不同 13
2.2.2 漢語言與漢文化的遷移作用不同 13
2.2.3 使用的範圍不同 14
2.2.4 個體與整體的不同 14
2.3 “中國英語”與“英語變體”研究 15
2.4 “中國英語”語言特徵的研究 16
2.4.1 “中國英語”語音層面的特徵 17
2.4.2 “中國英語”句式層面的特徵 17
2.4.3 “中國英語”語篇層面的特徵 18
2.4.4 “中國英語”辭彙層面的特徵 18
2.5 “中國英語”的主要功能 21
2.5.1 標記功能 22
2.5.2 促進功能 22
2.5.3 傳播中華文化,促進中外文化交流 23
2.6 目前“中國英語”研究中所存在的問題 23
2.6.1 概念不統一,理論薄弱 23
2.6.2 研究方法上的缺陷 25
2.6.3 研究語料上的問題 26
2.7 其他相關研究 26
2.8 “中國英語”研究的發展趨勢 28
第3 章 本書研究內容介紹 31
3.1 研究目的 31
3.2 本書研究語料與“中國英語”樣本的蒐集 33
3.2.1 《紐約時報》介紹 33
3.2.2 “中國英語”的界定 34
3.2.3 研究語料的蒐集 34
3.2.4 “中國英語”樣本的查找 34
3.3 對“中國英語”樣本的多維度研究 35
3.3.1 “中國英語”樣本的數量統計和語言層次分布分析 35
3.3.2 “中國英語”樣本的構成形態分析 35
3.3.3 “中國英語”樣本的總體文化取向的分析 36
3.3.4 “中國英語”樣本的文化範疇分析 36
3.3.5 “中國英語”樣本的歷時研究 37
3.3.6 “中國英語”樣本的意識形態偏見研究 37
3.3.7 “中國英語”樣本中的“漢語借詞”研究 37
3.4 對本書研究結果的進一步思考 38
3.4.1 對“中國英語”研究和“世界英語”理論的啟示 38
3.4.2 對全球化語境下跨文化交流的啟示 39
3.4.3 對於外宣翻譯工作的啟示 39
3.4.4 對我國英語教學的啟示 39
第4 章 對“中國英語”樣本的樣態分析 40
4.1 “中國英語”樣本的數量及語言層次分析 40
4.2 “中國英語”樣本構成形態的定性分析 41
4.2.1 音譯詞 42
4.2.2 音譯+類詞 51
4.2.3 音譯+釋義 55
4.2.4 譯借詞 67
4.2.5 譯借+釋義 72
4.2.6 意譯詞 82
4.2.7 一詞多譯 96
4.3 “中國英語”樣本構成形態的定量分析 97
4.3.1 “中國英語”樣本總數及出現機率 97
4.3.2 “中國英語”樣本的語言層次 99
4.3.3 各種構成形態的“中國英語”樣本的分布比例 100
第5 章 “中國英語”樣本的總體文化取向分析 103
5.1 兩種“文化取向”——“異化”和“歸化”的 定義 103
5.2 “中國英語”樣本的總體文化取向的定量分析 104
5.3 “中國英語”“異化”取向的成因分析 105
第6 章 “中國英語”樣本的文化範疇分析 108
6.1 本研究中對“文化”和“文化範疇”的定義 108
6.2 “中國英語”樣本的文化範疇分類方法 109
6.3 “中國英語”樣本所屬文化範疇的定性分析 111
6.3.1 政治類“中國英語” 111
6.3.2 經濟類“中國英語” 123
6.3.3 社會類“中國英語” 127
6.3.4 歷史類“中國英語” 133
6.3.5 地理類“中國英語” 136
6.3.6 宗教類“中國英語” 139
6.3.7 民俗類“中國英語” 142
6.3.8 文體藝術類“中國英語” 146
6.3.9 語言類“中國英語” 151
6.3.10 傳統思想類“中國英語” 155
6.3.11 物產類“中國英語” 157
6.4 各類文化範疇的“中國英語”樣本的定量分析 162
6.4.1 各類範疇的“中國英語”樣本的分布比例分析 162
6.4.2 每種文化範疇“中國英語”構成形態的定量分析 164
第7 章 “中國英語”樣本的歷時分析 169
7.1 《紐約時報》涉華報導語料數量的歷時分析 169
7.2 “中國英語”樣本數量的歷時分析 170
7.3 各類形態“中國英語”分布比例的歷時分析 170
7.4 各種文化範疇的“中國英語”樣本的歷時分析 172
第8 章 “中國英語”中的意識形態偏見研究 174
8.1 翻譯與意識形態概述 174
8.2 “中國英語”中意識形態偏見的表現 175
8.2.1 故意添加意識形態符號 175
8.2.2 “音譯+釋義”和“譯借+釋義”中的有意識改寫 178
8.2.3 “譯借詞”中的譯詞選擇 180
8.2.4 “意譯詞”中的意識形態視角 182
8.3 《紐約時報》上的“中國英語”的意識形態偏見對我們的
啟示 184
第9 章 “中國英語”中的“漢語借詞”研究 187
9.1 “漢語借詞”的概念 189
9.2 “中國英語”中的“漢語借詞”的數量、比例、收錄情況
分析 190
9.3 “漢語借詞”的構成形態分析 193
9.4 “漢語借詞”的文化範疇分析 194
9.5 “漢語借詞”的借入時間研究 196
第10 章 本書研究結果的啟示意義 198
10.1 本書研究結果對“中國英語”與“世界英語”理論的啟示 198
10.1.1 “世界英語”理論介紹 198
10.1.2 “中國英語”與“世界英語” 202
10.2 本書研究結果對全球化語境下跨文化交流的啟示 208
10.2.1 全球化與跨文化交流 208
10.2.2 “中國英語”“異化”傾向的跨文化價值 209
10.3 本書研究結果對外宣翻譯的啟示 214
10.4 本書研究結果對我國英語教學的啟示 218
10.4.1 當前我國高校英語跨文化教學的現狀 219
10.4.2 高校英語跨文化教學中加強“中國英語”教學的有效途徑 221
參考文獻 226
附錄一 從《紐約時報》網站上關於“中式英語”的兩篇專題文章及跟
帖管窺英語 231
附錄二 “中式英語”受追捧 應學老外包容度 239
附錄三 為“中式英語”說兩句公道話 241

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們