譯學,讀音是yì xué。意思是翻譯之學。
基本介紹
- 繁體:譯學
- 拼音:yì xué
- 釋義:翻譯之學
譯學,讀音是yì xué。意思是翻譯之學。
《譯學辭典》是2004年3月上海外語教育出版社出版社出版的圖書。作者是方夢之。該書講述了隨著中國對外交流的日益增多,翻譯的作用越來越得到人們的重視,面翻譯實踐不能缺乏理論的指導,譯學因而在時代的需要下形成一門獨立的學科。內容...
《中國譯學大辭典》分四大部分,以譯學術語為核心組織編寫。譯學術語的“一般詞目”,細分27類。其中語言學是翻譯研究依賴最甚的學科,該詞典把有關語言學的詞條再分成五類:“語言學”、“語言”、“文體修辭”、“語法語篇”及 “...
《中國譯學史》是2010年上海人民出版社出版的圖書,作者是陳福康。內容簡介 《中國譯學史》是一部研究我國“譯學”的專題著作,根據我國譯學歷史發展的軌跡,分“中國古代的譯事及論說”、“晚清時期的譯論”、“民國時期的譯論”和...
《譯學方法論研究》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介 方法論是人們進入一個研究領域必須掌握的基本知識。《譯學方法論研究》側重於對中西翻譯研究方法論的發展進行實然描寫,並對其特徵進行分析、解釋和評述,將翻譯研究...
《譯學詞典論》是2009年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是孫迎春。內容簡介 《譯學詞典論》內容簡介:譯學詞典編研是翻譯學中一個新興的核心子領域,我國學者在其開拓方面居國際領先地位,《譯學詞典論》則是譯典編研領域的一部比較...
《譯學新論》是2010年03月由人民文學出版社出版的一本圖書,作者是蔡新樂。本書是對翻譯研究批判性思考的一個結集。內容簡介 。文中指出,二項對立已經形成將複雜的世界一分為二的定勢,因而詩也就成了哲學化的對象,這種形上學的...
《翻譯學辭典》是2019年商務印書館出版的圖書,作者是方夢之。內容簡介 《翻譯學辭典》由資深翻譯家方夢之教授主編。方教授從事譯學辭典編纂工作多年,曾主編過小型本的《譯學辭典》和大型本的《中國譯學大辭典》。為滿足初學者所需,方...
《中國譯學史新論》是一本2023年九州出版社出版的圖書,作者是王向遠。內容簡介 《中國譯學史新論》是作者首次結集出版的古今澤學史專題論集,目的是在翻譯史研究的基礎上,提煉出作為一門學問的“譯學”。《中國譯學史新論》以中國譯...
《中西方譯學理論新探》是2014年中國書籍出版社出版的圖書,作者是趙蕾。內容簡介 趙蕾編著的《中西方譯學理論新探》共有七章。第一章對翻譯學進行了概述,包括翻譯與翻譯學、翻譯的本質、翻譯的標準及過程和譯者的基本素質。第二章...
《譯學研究批判》是2013年12月國防工業出版社出版的一本圖書,作者是黃忠廉。圖書簡介 內容簡介 全書共14章,各章基本由引子、靶子、批判與回應四部分構成。引子交代本章目的與主旨;靶子除三篇外,均為主筆的論著;批判部分基於各種具體...
譯學館“以譯外國之語文,並通中國之文義為宗旨”。“以辦交涉教譯學之員均足供用,並能編纂文典,自讀西書為成效”。招收中學堂 5 年畢業生,初期暫取文理明通、粗解外國文者入學。設英、法、俄、德、日文 5 科,每人認習 ...
譯學類解,朝鮮時期編寫的用朝文注釋中文辭彙的書。譯學類解,朝鮮朝時期編寫的用朝文注釋中文辭彙的書。1690年(肅宗16年)由全敬俊、金指南、慎以行等人編寫。司譯院刊行。2卷。內容是選收中國文章和言談中常用的簡潔辭彙,再用...
譯學論集 《譯學論集》是譯林出版社出版的圖書,作者是張柏然,許鈞
《英詩漢譯學》是2007年12月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是黃杲炘。該書主要對英譯漢中譯詩方式進行了詳細的分析。內容提要 本書總結了百餘年來英詩漢譯的實踐,通過對陸續出現的各種譯詩方式的分析,指出這些方式的逐步演進是...
本書對董秋斯的譯作、論文、評論以及其他學者的研究成果中的董秋斯翻譯思想進行了整理、總結、提煉,主要內容包括董秋斯對中國傳統譯學思想的反思,董秋斯翻譯學思想的構建、與西方傳統譯學思想的比較、當代意義及其不足等,全面系統地呈現了...
《當代譯學批判》是2019年1月清華大學出版社出版的圖書,作者是覃學嵐。內容簡介 本書針對對傳統譯論的質疑和顛覆進行再質疑和再顛覆,通過對這些理論的質疑對等、否定忠實的立論根據進行深刻的分析,指出了這些理論各自邏輯上的種種漏洞,...
譯學津原 《譯學津原》是文心出版社圖書發行部出版的圖書,作者是辜正坤
《理論翻譯學構建》是一本2022年科學出版社出版的圖書。內容簡介 理論翻譯學是對翻譯學的元反思,是對譯學研究所產生的概念、所用方法、所構理論以及所建的分支學科等各方面開展的系統性反思,並進一步求問何謂翻譯、翻譯何為等翻譯學...
《中國譯學理論史稿》是上海外語教育出版社2002 年出版的一本圖書。內容簡介 《中國譯學理論史稿(修訂本)》從古代的孔子直到當代的翻譯家,設專節研究的有65人,另外提及的有188人,書中既有對被論述對象的引證,又有作者的獨立分析...
描寫譯學視域下的外宣翻譯規範研究——以China Today 為例 《描寫譯學視域下的外宣翻譯規範研究——以China Today 為例》是上海交通大學出版社出版的圖書,作者是胡妤
《面向21世紀的譯學研究》是2002年商務印書館出版的圖書,作者是張柏然。關於譯學研究的一些想法 翻譯學的建設:傳統的定位與選擇 譯學要敢為天下先 中國譯學研究:世紀末的思考 翻譯學必須重視中西譯論比較研究 學術範式:西方譯學的...
translatology,英語單詞,主要用作名詞,作名詞時譯為“譯學;翻譯學”。短語搭配 fuzzy translatology 模糊翻譯學 western translatology 西方翻譯學 Chinese translatology 中國譯學 ; 中國翻譯學 science translatology 科學翻譯學 genetic ...
《中國翻譯家研究)》(三卷本)遴選中國歷史上各個領域中有代表性的近百位翻譯家,述評其生平、翻譯活動、翻譯思想、*譯作品和翻譯影響,以個案研究的形式,系統梳理我國傳統譯學的發展脈絡,重塑我國譯者群像,補充和豐富我國的譯學研究...
著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”,並出版《翻譯史研究論叢》及《翻譯史研究》。作者簡介...
第五章 西方翻譯史學案例選析 5.1 引言 5.2 代表性西方翻譯史料彙編作品 5.2.1 《翻譯、歷史與文化論集》……第六章 西方翻譯史學研究引發的譯學思考 結語 參考文獻 推薦文獻 索引 作者簡介 譚載喜,深圳大學特聘教授、北京...
著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”,並出版《翻譯史研究論叢》及《翻譯史研究》。圖書目錄...
法律英譯的失真問題 呼籲:譯界同仁都來關心對外宣傳 小議漢語幾類句子的英譯 漢英翻譯問題 近年我國口譯研究綜述 JFY—V機器翻譯系統 第二編 譯學研究 歸化——翻譯的歧路 新時期的翻譯觀 試論翻譯學 論中國翻譯理論基本模式 關於...