當代譯學批判

當代譯學批判

《當代譯學批判》是2019年1月清華大學出版社出版的圖書,作者是覃學嵐。

基本介紹

  • 中文名:當代譯學批判
  • 作者:覃學嵐
  • 出版社:清華大學出版社
  • 出版時間:2019年1月
  • 定價:88 元
  • ISBN:9787302514602
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書針對對傳統譯論的質疑和顛覆進行再質疑和再顛覆,通過對這些理論的質疑對等、否定忠實的立論根據進行深刻的分析,指出了這些理論各自邏輯上的種種漏洞,是對批判譯學的批判,對顛覆譯學的顛覆;並在全面反省當代解構譯學與文化譯學並吸取其合理性的基礎上,向傳統譯學回歸,試圖描畫出更為堅實的新譯學的藍圖。因而這是一部否定之否定的專著,其目的是使譯學向更高的階梯邁步!

圖書目錄

序一 i
序二 v
第1 章 緒論 1
第2 章 既有解構性批評研究評析13
2.1 對韋努蒂翻譯理論的批評 13
2.2 三部解構性批評論著評介 20
第3 章 對解構派之外的幾個學派的梳理與分析39
3.1 對翻譯研究派對“等值”質疑的再質疑 39
3.1.1 翻譯研究學派對等值觀的質疑是對“等值”的狹隘理解 39
3.1.2 對等值觀的質疑混淆了載體與內容這兩個基本概念 43
3.2 多元系統派和描寫派對傳統譯論的顛覆與自身缺陷 46
3.2.1 多元系統派的核心觀點 46
3.2.2 多元系統論的貢獻與缺陷 47
3.2.3 多元系統論對傳統譯論的挑戰與突破 48
3.2.4 對多元系統論瑕疵的討論 49
3.2.5 圖裡的描寫研究與規範理論及其缺陷 51
3.3 功能派翻譯理論對傳統翻譯觀的突破 53
3.3.1 功能派翻譯理論創立的背景 53
3.3.2 功能派翻譯理論的雛形 54
3.3.3 功能派翻譯理論的奠基性理論——目的論及其他 55
3.3.4 功能派翻譯理論所遭到的質疑 60
第4 章 解構派翻譯理論對傳統翻譯觀的顛覆63
4.1 對本雅明《譯者的任務》的再解讀 64
4.1.1 對其他學者解讀的再解讀 65
4.1.2 筆者對《譯者的任務》一文的再解讀104
vii
viii
當代譯學批判
4.1.3 直譯並不能使藝術作品成其為藝術作品119
4.2 巴特的主要思想及其對譯學的影響與啟迪126
4.2.1 “五月風暴”與後現代主義思潮的萌芽126
4.2.2 巴特《作者的死亡》一文對譯學的影響128
4.2.3 巴特《S/Z》一書對翻譯的啟示129
4.3 對德希達解構主義翻譯觀的再解讀132
4.3.1 德希達論翻譯的三篇文章概述132
4.3.2 對德希達論“Des Tours de Babel”一文的解讀134
4.3.3 究竟何為“妙”譯?141
4.3.4 《柏拉圖的藥》對“藥”的考察148
4.3.5 對德希達翻譯觀的再解讀150
4.4 韋努蒂與解構派156
4.4.1 韋努蒂的“歸化”與“異化”理論及其缺陷156
4.4.2 語言與文化及歸化與異化160
4.4.3 韋努蒂對異化與歸化的新闡釋187
第5 章 文化派及相關流派對傳統譯論的顛覆 189
5.1 文化派翻譯理論對“心臟”的忽視192
5.2 文化派翻譯理論的自身缺陷196
5.3 權力轉向與後殖民理論201
5.3.1 權力轉向201
5.3.2 霍米 巴巴與雜合202
5.3.3 劉禾:主方語言與客方語言210
第6章 對根茨勒《當代翻譯理論綜覽》的評析213
6.1 《當代翻譯理論綜覽》對各種譯論的褒貶213
6.2 對龐德譯論的介紹——被忽視的亮點216
6.3 對傳統譯論的批評失之偏頗229
6.4  對根茨勒所推崇的意義觀及翻譯觀的質疑——以《荒原》
為例241
第7章 批判性研究之餘的思考261
7.1 譯學究竟該如何定位?265
7.2 譯學的研究對象究竟是什麼?268
7.3 關於規定性研究與描寫性研究273
ix
7.4 關於轉向與跨學科研究的問題280
7.5 元譯學存在的必要性及其研究對象與方法284
7.6 互文性理論的套用及其產生的悖論——元譯學研究舉隅288
7.7 修辭差異及其體現——微觀譯學研究舉隅299
7.8 《麥琪的禮物》的漢譯及重譯中的問題——巨觀譯學研究舉隅304
7.9 對本研究初衷的一點補充說明321
第8章 結束語323
參考文獻 329
附錄1 調查問卷 339
附錄2 歐 亨利短篇小說的中譯本統計 343
跋 349

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們