《語言學與翻譯-概念與方法》是上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王東風
基本介紹
- ISBN:9787544613507
- 作者:王東風
- 出版社:上海外語教育出版社
- 出版時間:2009年11月
- 頁數:233
- 定價:27.00元
- 叢書:翻譯專業本科生系列教材
《語言學與翻譯-概念與方法》是上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王東風
《語言學與翻譯-概念與方法》是上海外語教育出版社出版的圖書,作者是王東風 內容簡介 《語言學與翻譯:概念與方法》具有開創性:國內第一套翻譯專業本科生系列教材;權威性:國內外多所重點院校的眾多知名專家主持編寫,陣容權威強大;科學...
一、英語翻譯的語言學方法 二、英語翻譯語言學模式的建立 第二節 英語翻譯教學研究的理論視域 一、認知語言學理論與翻譯教學 二、建構主義理論與翻譯教學 第三節 英語翻譯教學研究的重要性和意義 第二章 英語翻譯教學原理 第一節 英語...
第六節 翻譯的社會語言學研究 第四章 翻譯過程 第一節 翻譯是一種社會活動 第二節 翻譯過程的描寫 第五章 翻譯單位 第一節 翻譯單位的概念 第二節 六個層面的翻譯單位 第三節 恆定的翻譯單位 第六章 對等·對應·等值 第七章...
一、結構語言學對翻譯的影響 二、語用學對翻譯的影響 三、認知語言學對翻譯的影響 第二章 英語辭彙學與翻譯 第一節 英語辭彙概述 一、英語辭彙的構成 二、英語辭彙的來源 第二節 英漢詞類及詞性對比與翻譯 一、冠詞對比與翻譯 二...
把語言學知識運用於實際工作,叫套用語言學;通過語音和詞形的比較追溯某些語言的親屬關係,叫歷史比較語言學;用比較方法發現人類各種語言的某些共同現象,叫類型語言學;為了解決教學或翻譯問題而對比兩種語言的異同,叫對比語言學。
翻譯與語言:語言學理論解讀 《翻譯與語言:語言學理論解讀》是外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是(英)福西特著
翻譯學至少可以在三個層面上得到研究:對比語言學、比較文學和文化研究。但是翻譯學不單單隸屬於上述任何一門學科門類。翻譯的類型 翻譯是一個籠統的概念,可以由不同的角度,分成多種類型:第一,根據所涉及的語言,翻譯大體上可以分為...
本書介紹的是語言學與翻譯理論之間愛恨交加的關係(IovehaterelationshiP):許多語言學家對翻譯理論不感興趣;一些翻譯理論家也日甚一日地宣布語言學拿不出任何東西供翻譯學科借鑑。作者既不完全贊同對語言學 的這種懷疑態度,也不把語言...
英語語言學與英語翻譯理論研究 《英語語言學與英語翻譯理論研究》是2021年吉林出版集團出版的圖書。
概念化翻譯 李一帆146 二十一世紀西班牙對中國古典文學的譯研探析 李翠蓉、廈添156 巴爾加斯·略薩作品漢譯研究 侯健165 新時期北川禹羌特色文化“走出去”外譯策略與實踐 侯光海175 一粒小沙中見世界小報辦成大事情《文學...
第八章 語言學和其他學科的關係 第一節 語言學和文學 第二節 語言學和哲學 第三節 語言學和人類學 第四節 語言學和心理學 第五節 語言學和社會學 第六節 語言學和語言教學 一、語法翻譯法 二、直接法 三、聽說法 四、情境...
著作:《翻譯科學:問題與方法》(1977)、《認知與翻譯》(1988)、《翻譯行為多面概念探索》(1989)、《何為技藝性翻譯?》、《翻譯:過程與方法》(1994)內容簡介 本書內容包括:緒論、翻譯作為現代交際的工具、翻譯理論的歷史與現狀、...
《語言·文化與翻譯》是2007年湖北教育出版社出版的圖書,作者是張慶宗。內容簡介 本書從語言學、文學與文化、翻譯、英語教學的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習俗。本書內容在於探討語言、文化、翻譯三者之間的關係,從文化語境...
所屬分類: 圖書>社會科學>社會學 內容簡介 《翻譯學研究方法論》對於翻譯學方法論體系進行了深入的探索,就翻譯學方法論的概念、構成,方法的結構、功能與特點,方法的套用、發展規律和方向等進行了理論上的探究,從而嘗試構建出一個...
全書從文化翻譯學的角度分析比較英漢民族的文化心理、觀念和習俗。 探討語言、文化、翻譯三者之間的關係,從文化語境觀察語言翻譯提高譯者的文化意識,有利於提高譯文質量。 系統提示涉及文化因素的翻譯操作方法,例證豐富,實用性強。本書前言...
因為語言教學涉及個體掌握雙語的習得過程,其理論必然涉及語言使用和語言學習的語言學和心理學概念。語言教學理論中非常重要的內容之一就是從心理學的角度對這些主題進行探討。該章為下面探討語法—翻譯教學法的理論基礎。第四章論述了語言學...
專業課:普通語言學導論、文體學、翻譯學、外語教育學、外語教育科研方法 研究內容 外國語言學與套用語言學以外國語言為主要研究對象,側重將語言學理論、方法及其研究成果套用到與語言相關的各個領域。其主要研究方向有:1.語言學:研究...
第一章翻譯概述 翻譯的概念與本質 翻譯的標準與原則 翻譯的分類 翻譯過程中譯者的素質與權責 第二章英漢詞語比較與翻譯 英漢詞義對比與翻譯 英漢詞語構詞法對比與翻譯 第三章英漢句法對比與翻譯 英漢句子結構對比與翻譯 英漢句子語序對比...
第二章 機器翻譯的原理 第一節 機器翻譯的實現過程 第二節 機器翻譯的方法與系統設計 第三節 翻譯技術的理念與分類 第四節 語言分析在機器翻譯技術中的套用 第五節 計算機科學與機器翻譯的相互影響 第三章 語料庫語言學與翻譯研究 ...
王東風,《語言學與翻譯:概念與方法》,上海:上海外語教育出版社,27.3萬字,2009/11.王東風,譯學關鍵字:Abusive Fidelity,載《外國語》,2008.07,4:73-77.Wang, Dongfeng, When a Turning Occurs: Counter-evidence to ...