《史記》簡介
《
史記》是中國的一部
紀傳體通史。由西漢武帝時期的
司馬遷花了18年的時間所寫成的。全書共一百三十卷,五十二萬字,有十二
本紀、十表、八書、三十世家、七十
列傳,共約五十二萬六千五百字,記載了上起中國上古傳說中的黃帝時代(約公元前3000年)下至漢武帝
元狩元年(公元前122年)共三千多年的歷史。它包羅萬象,而又融會貫通,脈絡清晰,“王跡所興,原始察終,見盛觀衰,論考之行”(《
太史公自序》),所謂“究天人之際,通古今之變”,詳實地記錄了
上古時期舉凡政治、經濟、軍事、文化等各個方面的發展狀況。
作品概況
作品原文
絳侯為丞相,朝罷
趨出,意得甚。上禮之恭,常自送之。
3袁盎進曰:“陛下以丞相何如人?”上曰:“
社稷臣。”盎曰:“絳侯所謂功臣,非社稷臣,社稷臣主在與在,
4主亡與亡。
5方呂后時,諸呂用事,擅
相王,劉氏
不絕如帶。是時絳侯為
太尉,主兵柄,弗能正。呂后崩,大臣相與共畔諸呂,太尉主兵,
適會其成功,所謂功臣,非社稷臣。丞相如有驕主色。陛下謙讓,臣主失禮,竊為陛下不取也。”後朝,上益莊,
6丞相益畏。已而絳侯望
袁盎曰:
7“吾與而兄善,今兒
廷毀我!”盎遂不謝。
及絳侯免相之國,國人上書告以為反,徵系清室,8宗室諸公莫敢為言,唯袁盎明絳侯無罪。絳侯得釋,盎頗有力。絳侯乃大與盎結交。
淮南厲王朝,殺
辟陽侯,居處驕甚。袁盎諫曰:“諸侯大驕必生患,可適削地。”上弗用。淮南王益橫。及棘蒲侯
柴武太子謀反事覺,治,連
淮南王,淮南
王徵,上因遷之蜀,
轞車傳送。
袁盎時為
中郎將,乃諫曰:“陛下素驕淮南王,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王為人剛,如有遇霧露行道死,陛下竟為以天下之大弗能容,有殺弟之名,柰何?”上弗聽,遂行之。
淮南王至雍,病死,聞,上輟食,哭甚哀。盎入,頓首請罪。上曰:“以不用
公言至此。”盎曰:“上自寬,此往事,豈可悔哉!且陛下有高世之行者三,此不足以毀名。”上曰:“吾高世行三者何事?”盎曰:“陛下居代時,太后嘗病,三年,陛下不交睫,不解衣,湯藥非陛下口所嘗弗進。夫曾參以布衣猶難之,今陛下親以王者修之,過曾參孝遠矣。夫諸呂用事,大臣專制,然陛下從代乘六傳馳
不測之淵,
9雖賁育之勇
10不及陛下。陛下至代邸,西向讓天子位者再,南面讓天子位者三。夫
許由一讓,而陛下五以天下讓,過許由四矣。且陛下遷
淮南王,欲以苦其志,使改過,有
司衛不謹,故病死。”於是上乃解,曰:“將柰何?”盎曰:“淮南王有三子,唯在陛下耳。”於是文帝立其三子皆為王。盎由此名重朝廷。
袁盎常引大體慨。
宦者趙同11以數幸,常害袁盎,袁盎患之。盎兄子種為
常侍騎,
12持節
夾乘,說盎曰:
13“君與鬬,廷辱之,使其毀不用。”
孝文帝出,趙
同參乘,袁盎伏車前曰:“臣聞天子所與共
六尺輿者,皆天下豪英。今漢雖乏人,陛下獨奈何與刀鋸餘人載!”於是上笑,下趙同。趙同泣下車。
文帝從
霸陵上,欲西馳下
峻阪。
袁盎騎,並車攬轡。上曰:“將軍怯邪?”盎曰:“臣聞
千金之子坐不垂堂,
14百金之子不
騎衡,聖主不乘危而
徼幸。今陛下騁六騑,馳下峻山,如有馬驚車敗,陛下縱自輕,柰高廟、太后何?”上乃止。
上幸上林,皇后、
慎夫人從。其在
禁中,常同席坐。及坐,郎署長布席,
15袁盎引卻慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦怒,起,入禁中。盎因
前說曰:“臣聞
尊卑有序則上下和。今陛下既已立後,慎夫人乃妾,妾主豈可與同坐哉!適所以失尊卑矣。且陛下幸之,即厚賜之。陛下所以為慎夫人,適所以禍之。陛下獨不見‘
人彘’乎?”
16於是上乃說,召語慎夫人。慎夫人賜盎金五十斤。
然
袁盎亦以數直諫,不得久居中,調為隴西
都尉。
17仁愛士卒,士卒皆爭為死。遷為齊相。徙為吳相,辭行,種謂盎曰:“吳王驕日久,國多奸。今茍欲
劾治,彼不上書告君,即利劍刺君矣。南方卑溼,君能日飲,
毋何,時說王曰毋反而已。如此幸得脫。”盎用種之計,
吳王厚遇盎。
盎告歸,道逢丞相
申屠嘉,下車拜謁,丞相從車上謝袁盎。袁盎還,愧其吏,乃之丞相舍上謁,求見丞相。丞相良久而見之。盎因跪曰:“願
請閒。”丞相曰:“使君所言公事,之曹與長史掾議,吾且奏之;即
私邪,吾不受私語。”
袁盎即跪說曰:“君為丞相,自度孰與
陳平、
絳侯?”丞相曰:“吾不如。”袁盎曰:“善,君即自謂不如。夫陳平、絳侯輔翼
高帝,定天下,為將相,而誅諸呂,存劉氏;君乃為
材官蹶張,遷為
隊率,積功至淮陽守,非有奇計
攻城野戰之功。且陛下從代來,每朝,郎官上書疏,未嘗不止輦受其言,言不可用置之,言可受采之,未嘗不
稱善。何也?則欲以致天下賢士大夫。上日
聞所不聞,明所不知,日益聖智;君今自閉鉗天下之口而日益愚。夫以聖主責
愚相,君
受禍不久矣。”丞相乃再拜曰:“嘉鄙野人,乃不知,將軍
幸教。”引入與坐,為上客。
吳楚反,聞,晁錯謂
丞史曰:
18“夫袁盎多受吳王金錢,專為
蔽匿,言不反。今果反,欲請治盎宜知計謀。”丞史曰:“事未發,治之有絕。
19今兵西鄉,治之何益!且袁盎不宜有謀。”
20晁錯猶與未決。人有告袁盎者,袁盎恐,夜見
竇嬰,為言吳所以反者,願至上前口
對狀。竇嬰入言上,上乃召袁盎
入見。晁錯在前,及盎請辟人賜閒,錯去,固恨甚。
袁盎具言吳所以
反狀,以錯故,獨急斬錯以謝吳,吳兵乃可罷。其語具在吳事中。使袁盎為
太常,竇嬰為大將軍。兩人素相與善。逮吳反。諸陵長者長安中賢大夫爭附兩人,車隨者日數百乘。
及
晁錯已誅,袁盎以太常使吳。
吳王欲使將,不肯。欲殺之,使一
都尉以五百人
圍守盎軍中。袁盎自其為吳相時,(嘗)有從史嘗盜愛盎侍兒,
21盎知之,弗泄,遇之如故。人有告從史,言“君知爾與侍者通”,乃亡歸。袁盎驅自追之,遂以侍者賜之,復為從史。及袁盎使吳見守,從史適為守盎
校尉司馬,乃悉以其裝齎置二石醇醪,會天寒,士卒饑渴,飲酒醉,西南陬卒皆臥,司馬夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吳王期旦日斬君。”盎弗信,曰:“公何為者?”司馬曰:“臣故為從史盜君侍兒者。”盎乃驚謝曰;“公幸有親,
22吾不足以累公。”司馬曰:“君弟去,臣
亦且亡,辟吾親,
23君何患?乃以刀
決張,
24道
25從醉卒隧出。司馬與分背,袁盎解節毛懷之,
26杖,步行七八里,明,見梁騎,騎馳去,
27遂歸報。
吳楚已破,上更以元王子平陸侯禮為楚王,
袁盎為楚相。嘗上書有所言,不用。袁盎病免居家,與閭里浮沈,相隨行,
鬥雞走狗。雒陽
劇孟嘗過袁盎,盎善待之。安陵富人有謂盎曰:“吾聞劇孟
博徒,
28將軍何
自通之?”盎曰:“劇孟雖博徒,然母死,客送葬車千餘乘,此亦有過人者。且緩急人所有。夫一旦有急叩門,不以親為解,
29不以存亡為辭,天下所望者,獨
季心、劇孟耳。今公常從數騎,
30一旦有緩急,寧足恃乎!”罵富人,弗與通。諸公聞之,皆多
袁盎。
袁盎雖家居,
漢景帝時時使人問籌策。梁王欲求為嗣,袁盎
進說,其後語塞。
31梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至關中,問袁盎,諸君譽之皆
不容口。乃見袁盎曰:“臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。然後刺君者十餘曹,
32備之!”袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生
33所問占。還,梁刺客後曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外。
錯為人峭直刻深。
37孝文帝時,天下無治《尚書》者,獨聞濟南
伏生故秦博士
38,治《尚書》,年九十餘,老不可征,乃詔太常使人往受之。太常遣錯受《尚書》伏生所。
39還,因上
便宜事,以《書》
稱說40。詔以為
太子舍人、
門大夫、家令。
41以其辯得幸太子,太子家號曰“智囊”。數上書孝文,時言削諸侯事及法令可更定者
42。書數十上,孝文不聽,然奇其材,遷為中大夫。當是時,太子善錯計策,
袁盎諸大功臣多不好錯。
景帝即位,以錯為
內史。錯常數請間言事,輒聽,寵幸傾
九卿,
43法令多所更定。丞相
申屠嘉心弗便,力未有以傷。內史府居太上廟堧中
44,門東出,不便,錯乃穿兩門南出,鑿廟堧垣。
45丞相嘉聞,大怒,欲因此過為奏請誅錯。錯聞之,即夜請間,具為上言之。丞相奏事,因言錯擅鑿廟垣為門,請下廷尉誅。上曰:“此非廟垣,乃堧中垣,不致於法。”丞相謝。罷朝,怒謂長史曰:“吾當先斬以聞,乃先請,為兒所賣,固誤。”丞相遂發病死。
錯以此愈貴,遷為御史大夫。請諸侯之罪過,削其地
46,收其枝郡。奏上,上令
公卿列侯宗室集議,莫敢難,獨
竇嬰爭之,由此與錯有郤
47。錯所更令三十章,諸侯皆喧譁,疾
晁錯。錯父聞之,從
潁川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,
侵削諸侯,
別疏人骨肉,人口議
48多怨公者,何也?”晁錯曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安。”錯父曰:“劉氏安矣,而晁氏危矣,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍及吾身。”死十餘日,吳楚
七國果反,以誅錯為名。及竇嬰、
袁盎進說,上令晁錯衣朝衣斬東市。
晁錯已死,
謁者僕射鄧公49為
校尉,擊吳楚軍為將。還,上書言軍事,謁見上。上問曰:“道軍所來,
50聞晁錯死,吳楚罷不?”鄧公曰:“
吳王為反數十年矣,發怒削地,以誅錯為名,其意非在錯也。且臣恐天下之士
噤口,
51不敢復言也!”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強大不可制,故請削地以尊京師,萬世之利也。計畫始行,卒受大戮,內杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。”於是景帝默然良久,曰:“公言善,吾亦恨之。”乃拜
鄧公為城陽中尉。
鄧公,成固人也,
52多奇計。建元中,上招賢良,
公卿言鄧公,時鄧公免,起家為
九卿。一年,復謝病
免歸。其子章以脩黃老言顯於諸公間。
太史公曰:
袁盎雖不好學,亦善
傅會,仁心為質,引義慨。遭孝文初立,資適逢世。
53時以變易,及吳楚一說,說雖行哉,然復不遂。好聲矜賢,竟以名敗。
晁錯為家令時,數言事不用;後擅權,多所變更。諸侯發難,不急匡救,欲報私讎,反以亡軀。語曰“
變古亂常,不死則亡”,豈錯等謂邪!
三家注
3.集解徐廣曰:“自,一作‘目’。”
4.集解如淳曰:“人主在時,與共治在時之事。”
集解如淳曰:“人主在時,與共治在時之事。”
5.集解如淳曰:“不以主亡而不行其政令。”
索隱
如淳雲“不以人主亡而不行其政令”。按:如說為得。
6.索隱莊,嚴也。
7.正義望,怨也。
8.集解漢書作“
請室”。
應劭曰:“請室,請罪之室,若今锺下也。”如淳曰:“請室,獄也,若古刑於
甸師氏也。”
9.集解瓚曰:“大臣共誅諸呂,禍福尚未可知,故曰不測也。”
索隱賁,孟賁;育,夏育也。尸子雲“孟賁水行不避蛟龍,陸行不避兕虎”。戰國策曰“夏育叱呼駭三軍,身死
庸夫”。高誘曰“育為
申繻所殺”。賁音奔也。
11.集解徐廣曰:“漢書作‘談’字。”
12.索隱案:
漢舊儀雲“持節夾乘輿車騎從者雲常侍騎”。
13.集解徐廣曰:“說,一作‘謀’。”
14.索隱案:張揖雲“恐檐瓦墮中人”。或雲臨堂邊垂,恐墮墜也。百金之子不騎衡,
集解徐廣曰:“一作‘行’。”駰案:
服虔曰“自惜身,不騎衡”。
如淳曰“騎,倚也。衡,樓殿邊欄楯也”。
韋昭曰“衡,車衡”。
索隱張晏雲“衡木行馬也”。如淳雲“騎音於岐反。衡,樓殿邊欄楯也”。韋昭雲“衡,車衡也。騎音倚,謂跨之”。按:如淳之說為長。案:纂要雲“宮殿四面欄,縱者雲檻,橫者雲楯”也。聖主不乘危而
徼幸。今陛下騁六騑,
集解如淳曰:“六馬之疾若飛。”
集解如淳曰:“盎時為
中郎將,
天子幸署,豫設供帳待之,故得卻慎夫人坐。”
17.集解如淳曰:“調選。”
18.集解如淳曰:“百官表御史大夫有兩丞。
丞史,丞及史也。”
19.集解如淳曰:“事未發之時治之,乃有所絕。”
索隱案:謂有絕吳反心也。
20.集解如淳曰:“盎大臣,不宜有奸謀。”
21.集解文穎曰:“婢也。”
22.集解文穎曰:“言汝有親老。”
23.集解如淳曰:“藏匿吾親,不使遇害也。”
索隱案:張晏雲“辟,隱也。言自隱辟親,不使遇禍也”。
24.集解音帳。
25.集解如淳曰:“決開當所從亡者之道。”
26.集解如淳曰:“不欲令人見也。”
27.集解文穎曰:“梁騎擊吳楚者也。或曰得梁馬馳去也。
29.集解張晏曰:“不語云‘親不聽’也。”瓚曰:“凡人之於赴難濟危,多以有父母為解,而孟兼行之。”
索隱案:謂不以親為辭也。今此雲解者,亦謂不以親在而自解。
30.集解徐廣曰:“常,一作‘詳’。”
31.索隱按鄒氏雲“塞”當作“露”,非也。案:以盎言不宜立弟之義,其後立梁王之語塞絕也。
32.集解如淳曰:“曹,輩也。”
33.集解徐廣曰:“棓,一作‘服’。”駰案:文穎曰“棓音陪。秦時賢士,善術者”。
索隱文穎雲棓音陪。韋昭雲棓,姓也。
34.索隱上音朝,下音厝,一如字讀。案:朝氏出南陽,今
西鄂晁氏,謂子朝之後也。
35.集解徐廣曰:“先即先生。”
37.集解
韋昭曰:“術岸高曰峭。”瓚曰:“穞峻。”
索隱案:韋昭注本無“術”字。或雲術,道路也。峭,七笑反。峭峻也。
38.故秦博士:原來秦朝的博士。博士,秦漢時掌管圖書的官名。
39.正義衛宏詔定古文尚書序云:“徵之,老不能行,遣
太常掌故
晁錯往讀之。年九十餘,不能正言,言不可曉,使其女傳言教錯。齊人語多與
潁川異,錯所不知者凡十二三,略以其意屬讀而已也。”
40.以《書》稱說:稱引《尚書》予以說明。
41.集解
服虔曰:“太子稱家。”瓚曰:“茂陵書
太子家令秩八百石。”
42.銷諸侯事及法令可更定者:削減諸侯勢力的事以及可以修改的法令。
43.集解徐廣曰:“九,一作‘公’。”
44.堧(ruan)中:城郭旁或者河邊的空地。這裡指太上廟內外牆之間的空地。
45.鑿廟堧垣:鑿開了太上廟內外牆之間的空地。
46.集解徐廣曰:“一雲言景帝曰‘諸侯或連數郡,非古之制,非久長策,不便,請削之’,上令公卿云云。”
47.集解徐廣曰:“一作‘讙’。”
48.正義漢書作“鄧先”。孔文祥雲名先。
49.集解如淳曰:“道路從吳軍所來也。”瓚曰:“道,由也。”
50.索隱上音其錦反,又音其禁反。
51.正義梁州成固縣也。括地誌云:“成固故城在
梁州成固縣東六里,漢城固城也。”
52.集解張晏曰:“資,才也。適值其世,得騁其才。”
53.集解張晏曰:“謂景帝立。”
索隱述贊:袁絲公直,亦多附會。攬轡見重,卻席翳賴。朝錯建策,屢陳利害。尊主卑臣,家危國泰。悲彼二子,名立身敗!
作品譯文
袁盎是楚地人,字絲。他的父親從前曾經與
強盜為伍,後來搬遷定居在安陵。呂后時期,袁盎曾經當過呂后侄
呂祿的家臣。等到
漢文帝登上了皇帝位,袁盎的哥哥袁噲保舉他做了
中郎的官。
絳侯周勃擔任丞相,朝覲之後,便急急忙忙地走出朝廷,很是躊躇滿志。皇上對他非常恭敬,常常親自送他。袁盎進諫說:“陛下以為丞相絳侯是什麼樣的人?”皇上說:“他是國家的重臣。”袁盎說:“絳侯是通常所說的功臣,並不是國家的重臣。國家的重臣能與皇上生死與共。當年呂后的時候,諸呂掌權,擅自爭相為王,以致使劉家的天下就像絲帶一樣的細微,幾乎快要斷絕。在這個時候,絳侯周勃當
太尉,掌握兵權,不能匡正挽救。呂后逝世,大臣們一起共同反對諸呂,太尉掌握兵權,又恰好遇到那個成功的機會,所以他是通常所說的功臣,而不是國家的重臣。丞相如果對皇上表現出驕傲的神色,而陛下卻謙虛退讓,臣下與主上都違背了禮節,我私下認為陛下不應該採取這種態度。”以後在上朝的時候,皇上逐漸威嚴起來,丞相也逐漸敬畏起來。過了不久,丞相怨恨
袁盎說:“我與你的兄長袁噲有交情,現在你小子卻在朝廷上毀謗我!”袁盎也不向他謝罪。
等到絳侯被免除了丞相的職位,回到自己的封國,封國中有人上書告發他謀反,於 是絳侯被召進京,囚禁在監獄中。皇族中的一些
公侯都不敢替他說話,只有袁盎證明絳侯無罪。絳侯得以被釋放,袁盎出了不少力。絳侯於是與袁盎傾心結交。
淮南王劉長來京朝見的時候,殺死了
辟陽侯,他平時
待人處事也相當驕橫。袁盎勸諫皇上說:“諸侯過去驕橫必然會發生禍患,可以適當地削減他們的封地。”皇上沒有採納他的意見,淮南王更加驕橫。等到棘蒲侯
柴武太子準備造反的事被發覺,追查治罪,這件事牽連到了淮南王,淮南王被徵召,皇上便將他貶謫到蜀地去,用囚車傳送。
袁盎當時擔任
中郎將,便勸諫說:“陛下向來
嬌縱淮南王,不稍稍加以限制,以至落到了現在這種地步,如今又突然摧折他。淮南王為人剛直,萬一在路上遇到風寒而死在半途中,陛下就會被認為以天下之大卻容不得他,而背上殺死弟弟的惡名,到時怎么辦呢?”皇上不聽,終於那樣辦了。
淮南王到了雍地就病死了,這個訊息傳來,皇上不吃也不喝,哭得很悲哀。袁盎進入,叩頭請罪。皇上說:“因為沒有採用你的意見,所以才落得這樣。”袁盎說:“皇上請自我寬心,這已經是過去的事了,難道還可以追悔嗎!再說陛下有三種高出世人的行為,這件事不足以毀壞您的名聲。”皇上說:“我高於世人的行為是哪三種?”
袁盎說:“陛下住在代國的時候,太后曾經患病,三年的時間,陛下不曾合眼,也不脫下衣服睡覺,凡湯藥不是陛下親口所嘗過的,就不準進奉給太后。曾參作為貧民尚且難以做到這樣,現在陛下作為君主卻實行了,比起曾參的孝來那是超過得很多了。諸呂當權時,大臣獨斷專行,而陛下從代地乘坐六輛下等馬拉的車子,賓士到禍福難料的京城來,即使是
孟賁、
夏育那樣的勇士,也比不上陛下。陛下到達代國在京城的客館,面向西兩次辭讓天子位,面向南坐著有三次辭讓天子位。許由辭讓天下也只是一次,而陛下五次將天下辭讓,超過許由四次之多啊。再說陛下貶謫
淮南王,是想讓他的心志受些勞苦,使他改正過錯,由於官吏護衛得不謹慎,所以他才病死。”於是皇上才感到寬解,說道:“那以後怎么辦呢?”
袁盎說:“淮南王有三個兒子,隨您安排罷了。”於是文帝便把淮南王的三個兒子都封為王。而袁盎也因此在朝廷中名聲大振。
袁盎常常稱引些有關大局的道理,說得慷慨激昂。宦官
趙同因為不只一次地受到皇上的寵幸,常常暗中傷害袁盎,袁盎為此感到憂慮。袁盎的侄兒袁種擔任
侍從騎士,手持
符節護衛在皇帝左右。袁種勸說袁盎說:“你和他相鬥,在朝廷上侮辱他,使他所毀謗的話不起作用。”
漢文帝出巡,趙同陪同乘車,袁盎伏在車前,說道:“我聽說陪同天子共乘高大車輿的人,都是天下的英雄豪傑。如今漢王朝雖然缺乏人才,陛下為什麼單單要和受過刀鋸切割的人同坐一輛車呢!”於是皇上笑著讓趙同下去,趙同流著眼淚下了車。
文帝從
霸陵上山,打算從西邊的陡坡賓士而下。
袁盎騎著馬,緊靠著皇帝的車子,還拉著馬韁繩。皇上說:“將軍害怕了嗎?”袁盎說:“我聽說家有千金的人就坐時不靠近屋檐邊,家有百金財富的人站的時候不倚在樓台的欄桿上,英明的君主不去冒險而心存僥倖心理。現在陛下放縱駕車的六匹馬,從高坡上賓士下來,假如有馬匹受驚車輛毀壞的事,陛下縱然看輕自己,怎么對得起高祖和太后呢?”皇上這才中止。
皇上駕臨上林苑,竇皇后、
慎夫人跟從。她們在宮中的時候,慎夫人常常是同席而坐。這次,等到就坐的時候,郎署長布置坐席,袁盎把慎夫人的坐席向後拉退了一些。慎夫人生氣,不肯就坐。皇上也發怒,站起身來,回到宮中。
袁盎就上前勸說道:“我聽說尊貴和卑下有區別,那樣上下才能和睦。如今陛下既然已經確定了皇后,慎夫人只不過是個妾,妾和主上怎么可以同席而坐呢!這樣恰恰失去了尊卑的分別了。再說陛下寵愛她,就厚厚地賞賜她。陛下以為是為了慎夫人,其實恰好成了禍害她的根由。陛下難道沒有看見過‘
人彘’嗎?”皇上這才高興,召來
慎夫人,把袁盎的話告訴了她。慎夫人賜給袁盎黃金五十斤。
但是袁盎也因為多次直言勸諫,不能長久地留在朝廷,被調任隴西
都尉。他對士兵們仁慈愛護,士兵們都爭相為他效死。之後,提升為齊相。又調動擔任吳相。在辭別起程的時候,袁種對袁盎說:“
吳王驕橫的時間已經很長了,國中有許多奸詐之人。現在如果你要揭發懲辦他們的罪行,他們不是上書控告你,就是用利劍把你刺死。南方地勢低洼潮濕,你最好每天喝酒,不要管什麼事,時常勸說吳王不要反叛就是了。像這樣你就可能僥倖擺脫禍患。”
袁盎採納了袁種的策略,吳王厚待袁盎。
袁盎請假回家的時候,路上碰到丞相
申屠嘉,便下車行禮拜見,丞相只從車上表示謝意,袁盎回到家裡,在下屬官吏面前感到羞愧,於是到丞相府上,要求拜見丞相。丞相過了很長時間才出來見他,袁盎便下跪說:“希望別人迴避,單獨會見。”丞相說:“如果你所說的是公事,請到官署與長史
掾吏商議,我將把你的意見報告上去;如果是私事,我不接受私下的談話。”袁盎就跪著勸說道:“你當丞相,請自我權衡一下,與
陳平、絳侯相比你怎么樣?”丞相說:“我比不上他們。”
袁盎說:“好,你自己都說比不上他們。陳平、絳侯輔佐保護高祖,平定天下,當了將相,誅殺諸呂,保全了劉氏天下;您只是腳踏弓弩,才當了低級武士,又提升為隊長,積累功勞做到了淮陽郡守,並沒有出什麼奇計,在
攻城奪地、野外廝殺中立下戰功。再說陛下從代地來,每次上朝,郎官呈上奏書,他從來沒有不停下車來聽取他們的意見,意見不能採用的,就擱置一邊,可以接受的,就採納,從來沒有人不稱道讚許。這是為了什麼呢?是想用這種辦法來招致天下賢能的士大夫。皇上每天聽到自己從前所沒聽過的事情,明白以前所不曾明白的道理,一天比一天更加英明智慧;您現在自己封閉天下人的口,而一天天更加愚昧。以聖明的君主來督責愚昧的丞相,你遭受禍患的日子為期不遠了啊!”丞相於是拜了兩拜,說道:“我是個粗鄙庸俗的人,就是不聰明,幸蒙將軍教誨。”
申屠嘉引
袁盎入內室同坐,把他作為上賓。
袁盎向來不喜歡
晁錯,只要有晁錯在的地方,袁盎就離去;只要有袁盎在的地方,晁錯也就離開。兩個人從來沒有在一起談過話。等到
漢文帝去世,
漢景帝繼位,晁錯當上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收
吳王劉濞財物的事,要按罪行的輕重給予懲罰。皇帝下詔令赦免袁盎為平民。
吳楚叛亂的訊息傳到京城,晁錯對
丞史說:“袁盎接收了吳王的許多金錢,專門為他遮掩,說他不會反叛。現在反叛已成事實,我打算請求處治
袁盎。他必當知道叛亂的陰謀。”丞史說:“事情還沒有暴露出來,就懲治他,可能中斷叛亂陰謀。現在叛軍向西進發,懲辦袁盎有什麼好處呢!再說袁盎也不該有什麼陰謀”。
晁錯猶豫不決。有人將這件事告知了袁盎,袁盎害怕,當夜去見
竇嬰,向他說明吳王所以反叛的原因,希望能到皇上面前親口對質。竇嬰進宮向皇上報告了,皇上就召袁盎進宮會見。晁錯就在面前,等到袁盎請求皇上避開別人單獨接見,晁錯退了下去,心裡非常怨恨。袁盎詳細地說明了
吳王謀反的情況,是因為晁錯的緣故,只有趕快殺掉晁錯來向吳王認錯,吳軍才可能停止。他的這些話都記載在《吳王濞
列傳》中。皇上任命袁盎擔任
太常,竇嬰擔任大將軍。這兩個人向來有交情。等到吳王謀反,居住在諸陵中有威望的人和
長安城中的賢能官吏都爭著依附他們兩個人,駕車跟隨在後面的每天有幾百輛。
等到
晁錯已被誅殺,
袁盎以太常的身份出使到吳國。吳王想讓他擔任將領,袁盎不肯。吳王想殺死他,派一名
都尉帶領五百人把袁盎圍困在軍中。當初袁盎擔任吳國國相的時候,曾經有一個從史偷偷地愛上了袁盎的婢女,與他私通,袁盎知道了這件事,沒有泄露,對待從史仍跟從前一樣。有人告訴從史,說袁盎知道他跟
婢女私通的事,從史便逃回家去了,袁盎親自駕車追趕從史,就把婢女賜給他,仍舊叫他當從史。等到袁盎出使吳國被圍困,從史剛好是圍困袁盎的
校尉司馬,司馬就把隨身攜帶的全部財物賣了,用這錢購買了兩擔味道濃厚的酒,剛好碰上天氣寒冷,圍困的士兵又餓又渴,喝了酒,都醉了,圍守城西南角的士兵都醉倒了,司馬乘夜裡領袁盎起身,說道:“您可以走了,
吳王約定明天一早殺您。”
袁盎不相信,說:“您是乾什麼的?”司馬說:“我是原先做從史與您的婢女私通的人。”袁盎這才吃驚地道謝說:“您慶幸有父母在堂,我可不能因此連累了您。”司馬說:“您只管走,我也將要逃走,把我的父母藏匿起來,您又何必擔憂呢?”於是用刀把軍營的帳幕割開,引導袁盎從醉倒的士兵所擋住的路上出來。司馬與袁盎
分路背道而走,袁盎解下了節旄揣在懷中,拄著杖,步行了七八里,天亮的時候,碰上了
梁國的騎兵,騎兵賓士而去,終於將袁盎出使吳國的情況報告了皇上。
吳楚叛軍已被攻破,皇上便把
楚元王的兒子平陸侯劉禮改封為楚王,
袁盎擔任
楚相。袁盎曾經上書進言,但未被採納。袁盎因病免官,閒居在家,與鄉里人在一起混日子,跟他們玩鬥雞賽狗的遊戲。洛陽人
劇孟曾經拜訪袁盎,袁盎熱情地接待他。有個安陵地方的富人,對袁盎說:“我聽說劇孟是個賭徒,您為什麼要和這種人來往呢?”袁盎說:“劇孟雖是個賭徒,然而他母親去世時,送葬的客人車子有一千多輛,這也是因為他有過人的地方。再說危難的事人人都有。一旦遇到危難有急事敲門,能不用父母還活著推辭解脫,不用有事不在家加以拒絕,天下所仰望的人只有
季心、劇孟而已。如今您身後常常有幾個騎兵隨從著,一旦有急事,這些人難道可以依靠嗎?”
袁盎痛罵富人,從此不再與他來往。眾人聽了這件事,都很稱讚袁盎。
袁盎雖然閒居在家,
漢景帝經常派人來向他詢問計謀策略。梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進言勸說,從此以後,這種議論便被中止,梁王因此怨恨袁盎,曾經派人刺殺袁盎。刺客來到關中,打聽袁盎到底是一個怎樣的人。眾人都讚不絕口。刺客便去見袁盎說:“我接受了梁王的金錢來刺殺你,您是個厚道人,我不忍心刺殺您。但以後還會有十多批人來刺殺您,希望您好好防備一下!”袁盎心中很不愉快,家裡又接二連三地發生了許多
怪事,便到棓(bèi,被)先生那裡去占卜問吉凶。回家的時候,隨後派來的
梁國刺客果然在安陵外城門外面攔住了袁盎,把他刺殺了。
晁錯為人嚴峻剛正,卻又苛刻嚴酷。
漢文帝的時候,天下沒有研究《尚書》的人,只聽說濟南伏生是原來秦朝的博士,研究過《尚書》,年紀已經九十多歲,因為太老無法徵召他來,文帝於是下令太常派人前往學習。太常派遣晁錯前往伏先生那裡學習《尚書》。學成回來後,趁著向皇上報告利國利民的事,稱引解說《尚書》。漢文帝下詔令,任命晁錯擔任
太子舍人、
門大夫、
太子家令。晁錯憑著他的辯才,得到太子的寵幸,太子家稱他為“智囊”。漢文帝的時候,晁錯多次上書,說到削減諸侯勢力的事,以及修改法令的事。幾十次上書,
漢文帝都沒有採納,但認為他有奇特的才能,提升為
中大夫。當時,太子稱讚
晁錯的計策謀略,
袁盎和諸位大功臣卻大多都不喜歡晁錯。
漢景帝繼位後,任命晁錯為
內史。晁錯多次請求皇帝單獨與他談論政事,景帝每每都聽,寵幸他超過了
九卿,晁錯修改了不少的法令。丞相
申屠嘉心裡不滿意,但又沒有足夠的力量來毀傷他。內史府建在太上廟圍牆裡的空地上,門朝東,出入很不方便,晁錯便向南邊開了兩個門出入,因而鑿開了太上廟的圍牆,丞相申屠嘉聽到了這件事,非常生氣。打算就這次晁錯的過失寫成
奏章,請求誅殺晁錯。晁錯聽到了這個訊息,當夜請求單獨進諫皇上,具體詳細地向皇上說明了這件事情。丞相申屠嘉上朝奏事,乘機稟告了
晁錯擅自鑿開太上廟的圍牆做門,請求皇上把他交給
廷尉處死。皇上說:“晁錯所鑿的牆不是太上廟的牆,而是廟外空地上的圍牆,不致於觸犯法令。”丞相謝罪。退朝之後,生氣地對長史說:“我本當先殺了他再報告皇上,卻先奏請,反而被這小子給出賣,實在是大錯。”丞相終於發病死了,晁錯因此更加顯貴。
晁錯被提升為御史大夫,請求就諸侯的罪過相應地削減他們的封地,收回各諸侯國邊境的
郡城。
奏章呈送上去,皇上命令
公卿、
列侯和皇族一起討論,沒有一個人敢非難晁錯的建議,只有
竇嬰與他爭辯,因此和晁錯有了隔閡。晁錯所修改的法令有三十章,諸侯們都叫喊著反對,痛恨晁錯。晁錯的父親聽到了這個訊息,就從
潁川趕來,對
晁錯說:“皇上剛剛繼位,你執掌政權,侵害削弱諸侯的力量,疏遠人家的骨肉,人們
紛紛議論怨恨你,為什麼要這樣做呢?”晁錯說:“事情本來就應該這樣,不這樣的話,
天子不會受到尊崇,國家不會得到安寧。”晁錯的父親又說:“照這樣下去,劉家的天下安寧了,而我們晁家卻危險了,我要離開你回去了。”便服毒藥而死,死前說道:“我不忍心看到禍患連累自己。”晁錯的父親死後十幾天,吳楚
七國果然反叛,以誅殺晁錯為名義。等到
竇嬰、
袁盎進言,皇上就命令晁錯穿著
朝服,在東市把他處死。
晁錯死後,
謁者僕射鄧公擔任
校尉,攻打吳楚的軍隊時,他擔任將領。回京城後,上書報告軍事情況,進諫皇上。皇上問道:“你從軍中來,聽到
晁錯死了,吳楚的軍隊退了沒有?”鄧公說:“
吳王蓄意謀反已經有幾十年了啊,他為你削減他的封地而發怒,所以以誅殺晁錯為名義,他的本意並不在晁錯呀。再說我擔心天下的人從此都將閉口,再也不敢進言了。”皇上說:“為什麼呢?”鄧公說:“晁錯擔心諸侯強大了不能夠制服,所以要求削減諸侯的封地,藉以
尊寵朝廷,這實在是關乎萬世的好事啊。計畫才開始實行,竟然遭到殺戮,對內杜塞了忠臣的口,對外反而替諸侯報了仇,我私下認為陛下這樣做是
不足取的。”此時景帝沉默了好久,說:“您的話很對,我也悔恨這件事。”於是任命鄧公擔任城陽
中尉。
鄧公是成固人,有許多出人意料的妙計。建元(前140—前145)年間皇上招納賢良之士,
公卿們都推舉鄧公,當時鄧公免官,便由在家閒居起用做了
九卿。一年之後,又推說有病辭職回家,他的兒子
鄧章因為研究黃帝、老子的學說在朝廷大臣之間很有名望。
太史公說:
袁盎雖然不好學,可是他善於領會貫通,他以仁愛之心為本體,常常稱引大義,慷慨激昂。趕上
漢文帝剛剛繼位,他的才智恰好碰上了適宜的時代,因此能得以施展。時局不斷地在變動,等到吳楚反叛時,建議誅殺
晁錯。雖然他的建議被採納實行,然而他以後不再被朝廷所用。愛好名聲誇耀才能,終於因為追求名聲而招致禍患。晁錯做
太子家令的時候,多次進言而不被採用。後來擅權,修改了國家的許多法令。諸侯發動叛亂,晁錯不急於匡正挽救這個危機,卻想報個人的私仇,反而因此招來殺身之禍。俗話說:“改變古法,搞亂常規,不是身死,就是逃亡”,難道說的就是晁錯這類人嗎?
作品賞析
本傳是
袁盎和
晁錯的合傳。袁盎在
漢文帝時,深得信任,所言皆聽,但到
漢景帝時,卻被查辦,降為
庶人。而在文帝時默默無聞的晁錯曾數十次上書也不被採納,到景帝時,因與之密切,卻官運亨通,青雲直上,權傾
九卿,不可一世。真可謂一朝天子一朝臣。晁錯
削藩,目的是為了加強中央集權,鞏固劉氏王朝的統治。但在吳楚叛亂的危急時刻,景帝卻親自下令將其殺死,由此可見統治者的殘忍無情。
司馬遷在《袁盎晁錯
列傳》中對此都有細緻的描寫和深刻的反映。
袁盎為人敢言直諫,有較濃厚的儒家思想,他強調等級名分,要求人們都按“禮”的規定行事,不能有
僭越行為。文章中所寫袁盎與皇帝、后妃、丞相、諸侯王的幾件事情,都是圍繞著這一中心來選材的,通過對這些典型事件的精細刻劃,把
袁盎的性格特徵較鮮明地突現了出來。與袁盎不同,
晁錯受
法家思想影響極深,要求依法行事,為此他不顧大臣們的反對,對法令多次更正修改;他主張加強
中央集權,削減諸侯王的勢力,為此他不僅置大臣們的反對於不顧,連父親的勸說也拒絕了。文中寫晁錯,主要寫他的“峭直刻深”,似乎不近人情,這給人留下了深刻印象。
這篇文章不僅能緊緊圍繞表現人物的性格特點來選取典型事件,而且能把兩個人的合傳寫得渾然一體。文中對袁盎、晁錯兩人生平事跡的敘述有分有合,分得清楚,合得自然,既條理井然,又結構完整。
作者簡介
司馬遷(約公元前145或前135年—?),夏陽(在今陝西韓城西南)人。出身史學世家,父親司馬談官至太史令。司馬遷十歲時隨父到長安,先後求學於董仲舒和孔安國門下。二十歲開始遊歷名山大川,所到之處均考察風俗,採集史跡傳說。繼承父親太史令的職位後,司馬遷得以飽覽朝廷藏書,又隨漢武帝到各地巡遊,增長了見識;他同時開始著手整理史料,以完成父親寫一部“名主賢君、忠臣死義之事”的通史的遺願。漢武帝天漢二年(公元前99年),李陵出征匈奴時因友軍接應不力身陷重圍,在矢盡糧絕的情況下投降匈奴,司馬遷因上疏為李陵辯護觸怒武帝,被處以宮刑。受此大辱,司馬遷憤不欲生,但為了實現自己的理想,決心“隱忍苟活”。出獄後任中書令,繼續發憤著書,完成了被魯迅先生譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”的名著《史記》。