《翻譯能力研究》是2023年外語教學與研究出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:翻譯能力研究
- 作者:趙秋榮、葛曉華
- 出版時間:2023年4月1日
- 出版社:外語教學與研究出版社
- ISBN:9787521342208
《翻譯能力研究》是2023年外語教學與研究出版社出版的圖書。
《翻譯能力研究》是2023年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介全書共六章。第一章系統梳理了國家語言能力的概念與國內外相關研究;第二章對21世紀以前的德國國家語言能力建設歷程進行了回顧;第三至五章考察了當代德國國家語...
《翻譯能力研究—中國學生漢譯英能力實證分析》是蘇州大學出版社出版的一本圖書。內容簡介 本著作將理論思辨與實證分析相結合,首先對翻譯能力的性質和構成進行深入討論,並借鑑語言測試的理論與方法,就“如何設計漢譯英測試以及如何評估...
《國家翻譯能力研究》是2023年商務印書館出版的圖書。內容簡介 本書為全球首國家翻譯能力研究專著,在近兩年北京外國語大學國家翻譯能力研究中心和以《中國翻譯》為代表的CSSCI期刊專欄等既有研究基礎上,集結國內高校翻譯學科專業相關領域...
《雙語對應語料庫與學生譯者翻譯能力研究》是2015年5月科學出版社出版的圖書,作者是朱玉彬。內容簡介 本書主要探究雙語對應語料庫(也稱雙語平行語料庫)介入下,學生譯者翻譯能力在不同翻譯方向和不同文本類型的翻譯活動中的表現及相關思維...
《翻譯能力的自然化研究:生物認知視角》是2016年浙江大學出版社出版的圖書。內容簡介 《翻譯能力的自然化研究--生物認知視角》基於自然化視角,以Chomsky的生物語言學為理論預設,結合大量學生譯文語料,嘗試重繪翻譯認知過程,並細緻分析了...
北京外國語大學國家翻譯能力研究中心(簡稱:RECTIC),是一家聚焦國家/國別翻譯能力的研究機構,旨在整合校內外、國內外翻譯學科和專業優質資源,利用多語種優勢,打造一流學術團隊。2021年5月22日,北京外國語大學國家翻譯能力研究中心成立...
《翻譯教學與翻譯能力培養研究》是北京工業大學出版社出版的圖書,作者王倫。內容簡介 本書共七章。第一章為緒論,主要闡述了翻譯的內涵和特點、翻譯的要求、翻譯的基本問題、翻譯教學與翻譯能力等內容;第二章為中西翻譯的發展歷程,主要...
《當代中國翻譯教學與翻譯能力培養研究》是2017年遼寧教育出版社出版的圖書,作者是陳定剛。內容簡介 《當代中國翻譯教學與翻譯能力培養研究》通過對語言及翻譯活動的解讀以及現今我國翻譯教學現狀的闡釋,來探究當代中國的翻譯教學現狀,並在此...
《翻譯教師教學能力研究:結構。現狀。發展》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是郭來福。內容簡介 《翻譯教師教學能力研究:結構、現狀、發展》聚焦於本科翻譯專業教師的教學能力。首先在前人已有研究基礎上進一步明確教師教學能力...
《建構主義的項目式翻譯能力培養研究》是2012年出版的圖書,作者是王湘玲。 內容介紹 《建構主義的項目式翻譯能力培養研究》運用建構主義教育理論,結合項目式教學法,建立一種新的翻譯教學模式。該模式是以項目為驅動,學生為中心,提高...
第二節 譯者能力結構模型修正 第三節 譯者能力模型與PACTE翻譯能力模型比較 第四節 譯者能力模型與測試成績的典型相關分析 第五節 研究結果的複雜論解讀 第六節 本章小結 第七章 結論 節 研究發現 第二節 研究貢獻 第三節 研究啟示...
《科技翻譯能力拓展研究》是2011年國防工業出版社出版的圖書,作者是范武邱 。內容簡介 《科技翻譯能力拓展研究》針對當前科技翻譯研究中存在的問題及面臨的困境,取英漢對比及美學研究視角,結合當代語言學理論,從詞法、句法及語篇銜接等方面...
第六節 研究的質量控制 第七節 研究的倫理思考 第三章 漢語母語教師個案——易老師 第一節 易老師的漢英譯者能力 第二節 易老師的漢英翻譯教學能力 第三節 易老師將漢英譯者能力轉化為漢英翻譯教學能力的“心理化”過程 第四節 ...
1.2 口譯研究概述 1.2.1 國外口譯研究 1.2.2 國內口譯研究 1.3 本書的研究背景 1.3.1 外語學能研究與翻譯能力研究 1.3.2 口譯能力研究的興起 1.3.3 跨學科研究視野下口譯認知能力研究 1.4 本書的主要內容 1.5 本書...
第一節 研究的背景與意義 一、研究背景 二、研究意義 第二節 研究的思路與設計 一、研究思路 二、研究設計 第三節 研究的特色與創新 一、研究特色 二、研究創新 第二章 文獻述評(上):翻譯轉換能力研究 第一節 “轉換”概念的...
2.2.1 翻譯的定義與分類 2.2.2 翻譯能力相關研究 2.3 翻譯能力培養與評估 2.3.1 國內翻譯教學現狀 2.3.2 國內翻譯測試現狀 2.3.3 國內外翻譯能力量表 2.4 影響筆譯任務難度的因素 2.4.1 翻譯(筆譯)難度...
從能力的基本定義與評價手段入手,論述了翻譯能力與其他能力之間的共性和差異,指出翻譯能力研究的認知發展趨向。基於翻譯認知能力界說,主要描述了翻譯認知能力的理論來源、概念範疇、理論機制、性質特點以及核心概念。此外,本書描述了翻譯...
全書主體分兩大部分,第一部分圍繞“自然譯者”概念,結合語料分析了翻譯能力的初始構成;第二部分討論了從“自然譯者”向“專業譯者”的發展過程。圖書目錄 第一章 翻譯能力研究的生成語言學視角 第一節 翻譯能力認知研究概述 第二節 ...
《翻譯教學中的漢譯英筆譯能力測試評分量表研究》是廈門大學出版社出版的圖書,作者是張培欣。內容簡介 《翻譯教學中的漢譯英筆譯能力測試評分量表研究/翻譯寫作學與多語種筆譯平台叢書》旨在開發翻譯教學環境下漢譯英筆譯能力測試評分量表。...
語料庫在翻譯專業本科生翻譯能力建設中的套用研究 《語料庫在翻譯專業本科生翻譯能力建設中的套用研究》是上海交通大學出版社出版的圖書,作者是朱曉敏
《中國英語能力等級量表——口譯能力量表研究》是1900年1月1日高等教育出版社出版的圖書,作者是教育部考試中心。內容簡介 “中國英語能力等級量表”是國家重大科研項目,作為其成果,《中國英語能力等級量表》(語言文字規範 GF 0018-2018...
中國英語能力等級量表——筆譯能力量表研究 《中國英語能力等級量表——筆譯能力量表研究》是一本2020年02月28日高等教育出版社出版的圖書,作者是教育部考試中心。
全書觀點獨具新意,引例翔實,翻譯提示簡潔明快,題材廣泛,文體多樣,內容生動有趣。所有例句配有精雕細琢的譯案,旨在提高讀者閱讀理解與翻譯寫作等方面的能力,從而達到日漢翻譯理論與技能的融會貫通。《簡明日漢翻譯技巧研究》還對...
基於翻譯能力培養的高校英語教學改革研究 《基於翻譯能力培養的高校英語教學改革研究》是2019年北京工業大學出版社出版的圖書。
《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》是2018年12月中國紡織出版社出版的圖書,作者是黃照強。內容簡介 《語言技能與文化背景下的英漢互譯研究》從文化的視角對英漢互譯進行了詳細研究。介紹了文化與翻譯的基本關係,以及中西方翻譯發展史...
2.6 我國商務翻譯研究的理論依據和理論思考 2.7 2011-2017年間核心期刊刊發商務翻譯研究論文統計 2.8 國內期刊商務翻譯研究現狀述評 2.9 商務翻譯研究專著統計與簡評 2.10 本章小結 第3章 翻譯能力研究 3.1 引言 3.2 ...
附錄二:論文“商務英語口語能力量表研究”.王淙楊妍,《海外英語》,2016年4月 附錄三:論文“商務英語閱讀能力量表研究”,王淙王建娜,《教育前沿》,2016年3月 附錄四:論文“商務英語翻譯能力量表研究”,王淙張國建馬青,《電子測試...
《翻譯研究:綜合法》是2001年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是斯內爾-霍恩比。內容簡介 《翻譯研究:綜合法》初版於1987年,現為1995年修訂版。作者在書中全面考察了翻譯研究的歷史和現狀,提出了將翻譯研究看作一門獨立學科的見解...