翻譯能力研究

《翻譯能力研究》是2023年外語教學與研究出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:翻譯能力研究
  • 作者:趙秋榮、葛曉華
  • 出版時間:2023年4月1日
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • ISBN:9787521342208 
內容簡介,圖書目錄,作者簡介 ,

內容簡介

全書共六章。第一章系統梳理了國家語言能力的概念與國內外相關研究;第二章對21世紀以前的德國國家語言能力建設歷程進行了回顧;第三至五章考察了當代德國國家語言能力的三類分項能力——國家語言治理能力、國家語言核心能力、國家語言戰略能力的建設情況,並歸納其發展特點;第六章在此基礎上比較了中德兩國的國家語言能力建設,並嘗試借鑑德國經驗,對我國國家語言能力的進一步提升提出了相關建議。

圖書目錄

總序 .............................................王克非 ix
前言 ............................................趙秋榮 葛曉華 xiv
第一章 翻譯能力研究概述 1
1.1 翻譯能力的定義及相關概念••••••••••••1
1.1.1 翻譯能力與雙語能力••••••••••••••2
1.1.2 翻譯能力與翻譯方向••••••••••••••3
1.1.3 筆譯能力與口譯能力••••••••••••••6
1.2 國外翻譯能力構成要素研究••••••••••••7
1.2.1 翻譯能力研究發軔期••••••••••••••8
1.2.2 翻譯能力研究強化期••••••••••••11
1.3 國內關於翻譯能力研究的探討•••••••18
1.4 翻譯能力的研究視角與方法••••••••••20
1.5 小結•••••••••••••••••••••23
第二章 翻譯能力發展研究 25
2.1 翻譯能力的不同發展階段••••••••••••••25
2.2 翻譯能力發展:理論研究••••••••••••••26
2.2.1 國外關於翻譯能力發展的理論研究•••••••••••••26
2.2.2 國內關於翻譯能力發展的理論研究•••••••••••••28
2.3 翻譯能力發展:實證研究••••••••••29
2.3.1 國外關於翻譯能力發展的實驗••••••••••••••29
2.3.2 國內關於翻譯能力發展的實驗••••••••••••••40
2.4 小結••••••••••••••••••••••••••44
第三章 翻譯技術能力 46
3.1 翻譯技術能力與譯者互動研究•••••••47
3.2 翻譯技術能力構成研究••••••••••••••49
3.3 翻譯教學與譯者培訓中的翻譯技術工具•••••••••••55
3.3.1 計算機輔助翻譯工具••••••••••••56
3.3.2 機器翻譯工具••••••••••••••••59
3.4 翻譯技術能力培養中的問題與困境•••••••••••••61
3.5 小結••••••••••••••••••••63
第四章 翻譯修改能力 64
4.1 翻譯修改及其能力概述 •••••••••••••••••••64
4.2 翻譯修改及其能力研究 •••••••••••••••••••66
4.3 翻譯修改個案研究••••••••••••••••••••••70
4.3.1 案例一:翻譯家傅東華自我修改研究 ••••••••••••••71
4.3.2 案例二:翻譯家葛浩文自我修改研究•••••••••••••••79
4.3.3 案例三:翻譯家張愛玲與孔慧怡的合作修改研究 ••••88
4.4 翻譯修改能力模型探索•••••••••••••••••99
4.5 翻譯修改能力培養••••••••••••••••••••••106
4.6 小結••••••••••••••••••••••107
第五章 譯後編輯能力 109
5.1 編輯與譯後編輯的區別與聯繫••••••••••111
5.2 譯後編輯及其能力研究•••••••••••••••113
5.3 譯後編輯能力模型探索•••••••••••••••116
5.4 譯後編輯能力培養•••••••••••123
5.5 小結•••••••••••••••••126
第六章 翻譯能力評估 128
6.1 翻譯能力評估的類型••••••••••••••••••129
6.2 翻譯能力評估的理論••••••••••••••••••131
6.2.1 國外翻譯能力評估的文獻分布情況••••••••••••132
6.2.2 國內翻譯能力評估的文獻分布情況••••••••••••136
6.3 翻譯能力評估的方法 •••••••••••••••••••139
6.3.1 翻譯能力評估方法概述••••••••••••••••139
6.3.2 八種具體翻譯能力評估途徑 ••••••••••••••141
6.4 翻譯能力評估的實踐•••••••••••••••••••145
6.4.1 Hurtado Albir & Pavani(2018)的翻譯教學評估 •••••••147
6.4.2 Huertas-Barros et al.(2019)的口筆譯 質量保證和評估實踐•••••147
6.4.3 葛曉華(2021)在翻譯教學領域的評估實踐 •••••••••150
6.5 小結••••••••••••••••153
第七章 總結與展望 154
7.1 翻譯能力研究的主要貢獻••••••••••••154
7.2 翻譯能力研究目前的困境••••••••••••155
7.3 翻譯能力研究的發展趨勢••••••••••••157
參考文獻 159
推薦文獻 189
索引 191

作者簡介

趙秋榮,北京科技大學教授,博士生導師,翻譯學科帶頭人。研究方向為翻譯學、語料庫語言學。先後在曼徹斯特大學、香港理工大學、美因茨大學進行訪問研究。主持國家社科基金(2項)、教育部人文社科基金(2項)、北京市人文社科基金、全國翻譯專業學位研究生教育基金(2項)、中國翻譯研究院基金等國家級、省部級項目共8項,出版專著一部,在Complexity、Resources Policy、Babel、Discourse and Society、Meta、Perspectives、《中國翻譯》、《外語教學理論與實踐》等SCI、SSCI、CSSCI期刊上發表論文多篇。
葛曉華,北京外國語大學文學博士,現為中國人民大學外國語學院講師。研究方向為翻譯研究、語言測試等。發表CSSCI論文5篇,主持校級教學、科研項目2項,參與省部級項目2項。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們